Los miembros de la Junta deberían estar preparados para actuar como defensores y portavoces del INSTRAW en forma permanente. | UN | وذكروا أنه ينبغي ﻷعضاء المجلس أن يكونوا على استعداد للعمل بشكل مستمر كدعاة للمعهد ومتحدثين باسمه. |
Tus amigas aun pueden estar con vida Nos tienes que ayudar a encontrarlas. | Open Subtitles | أصدقاؤكِ قد يكونوا على قيد الحياة نحتاج إلى المساعدة للعثور عليهم. |
No merecen estar en el mismo terreno de juego que mis muchachos. | Open Subtitles | إنّهم لا يستحقون أن يكونوا على نفس البساط مع لاعبيّ |
Además, se han celebrado reuniones con regularidad con todos los países que aportan contingentes para asegurarse de que estén bien informados. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، عقدت اجتماعات دورية لجميع المساهمين بقوات لضمان أن يكونوا على إلمام باﻷمر من جميع جوانبه. |
El mundo y sus dirigentes deben tener la voluntad de estar a la altura de la ocasión y entrar a la nueva era con una nueva perspectiva. | UN | وعلى العالم وقادته أن يستجمعوا اﻹرادة على أن يكونوا على مستوى المناسبة، وأن يدخلوا العصر الجديد بنظرة استشرافية جديدة. |
Otros aun afirman que no tenían conocimiento del programa de indemnización de la Comisión. | UN | ويزعم البعض الآخر أنهم لم يكونوا على علم ببرنامج تعويضات اللجنة. |
deberán poder responder de esos anticipos en todo momento. | UN | وعليهم أن يكونوا على استعداد دائم لبيان أوجه استخدام السلف. |
Se envió a otros soldados de las F-FDTL al antiguo edificio de la Fuerza para el Mantenimiento de la Paz con órdenes de que estuvieran listos. | UN | وأُرسل جنود آخرون من قوات الدفاع إلى مبنى قوة حفظ السلام السابقة وطُلب إليهم أن يكونوا على أهبة الاستعداد. |
Esos sistemas deberían estar a cargo de personal interesado en la tecnología y en la información técnica y que tenga una comprensión adecuada de los riesgos inherentes a esos proyectos. | UN | وينبغي أن يكون موظفو هذه النظم من اﻷشخاص الذين لديهم دراية بالتكنولوجيا والمعلومات التقنية وأن يكونوا على علم تام بطابع المخاطرة الذي تتميز به هذه المشاريع. |
También suelen estar bien organizados y tener conexiones políticas. | UN | وهم يميلون أيضا إلى أن يكونوا على قدر جيد من التنظيم ولديهم صلات سياسية قوية. |
Todos los ciudadanos sin excepción deben estar preparados para defender al país, como lo exige la ley. | UN | إذ يتعين على جميع المواطنين بلا استثناء أن يكونوا على استعداد للذود عن البلد بمقتضى القانون. |
Sin embargo, los donantes deben estar conscientes de qué ayuda se propone o se ha propuesto de manera que puedan adoptar decisiones con conocimiento de causa. | UN | بيد أن المانحين ينبغي أن يكونوا على علم بالمساعدة التي تُقترح أو اقتُرحت كي يتمكنوا من اتخاذ قرارات عن علم. |
Esto nos permitirá inmediatamente redoblar nuestra vigilancia y adoptar medidas severas contra las personas que puedan estar en tratos clandestinos con la UNITA. | UN | وسوف يمكننا ذلك من أن نكون شديدي اليقظة والحزم إزاء الأشخاص الذين يحتمل أن يكونوا على علاقة سرية بيونيتا. |
Dile a nuestros hombres que estén en guardia y aseguren el lugar. | Open Subtitles | اخبر رجالنا أن يكونوا على أستعداد وأن يحموا هذا القصر |
Por consiguiente, ruego a los miembros que estén preparados a fin de que podamos aprovechar al máximo el tiempo y los recursos de que disponemos. | UN | وبالتالي أناشد جميع اﻷعضاء أن يكونوا على استعداد، حتى نستطيع أن نستغـل إلى أقصى درجــة الوقت والموارد المتاحــة لنا. |
Los jueces, fiscales y abogados deberían tener la seguridad de que pueden cumplir adecuadamente las funciones que tienen atribuidas por ley sin sufrir ningún tipo de temor, acoso o intimidación en su vida profesional. | UN | وينبغي للقضاة والمدعين العامين والمحامين أن يكونوا على ثقة من أنه بإمكانهم أداء مهامهم المشروعة بشكل صحيح دون أي نوع من الخوف أو المضايقة أو الترهيب في حياتهم المهنية. |
Del mismo modo, otros usuarios deberían tener la capacidad de comprender las actividades de la empresa y de comprobar si el modelo de empresa se ajusta a los resultados comunicados. | UN | وبالمثل، ينبغي للمستفيدين الآخرين أن يكونوا على كفاءة لفهم الأعمال التجارية للشركة وما إذا كان نموذج الأعمال التجارية يتمشى مع النتائج المبلغ عنها. |
Otros aducen que no tenían conocimiento del programa de indemnización de la Comisión. | UN | ويزعم آخرون أنهم لم يكونوا على علم ببرنامج تعويضات اللجنة. |
deberán estar en todo momento en condiciones de dar cuenta y razón de los anticipos. | UN | وعليهم أن يكونوا على استعداد دائم لبيان أوجه استخدام السُلف. |
Se subrayó la necesidad de proporcionar información sencilla a los consumidores para que estuvieran enterados del contenido y las consecuencias de la modalidad. | UN | وسُلِّط الضوءُ على ضرورة تزويد المستهلكين بمعلومات بسيطة تكفل أن يكونوا على دراية بمضمون المسار الذي يسلكونه وبالآثار المترتبة عليه. |
Y algunas de las personas fueron dados por muertos cuando ni siquiera estaban en el vuelo. | Open Subtitles | بلغوا عن فقدانهم مرتين او ثلاثة مرات و بعض من الناس الذين تم أعلان وفاتهم لم يكونوا على الرحلة فى الأصل |
Un lugar para que vengan con sus familias y sean ellos mismos. | Open Subtitles | مكان لهم و لعائلاتهم حيث بإمكانهم القدوم كي يكونوا على سجيتهم |
Se advierte a los candidatos que las actividades que requieran más de 10.000 dólares de los Estados Unidos serán sometidas a un examen más riguroso por parte del comité de selección. | UN | ويجب أن يكونوا على علم بأن الأنشطة التي تتطلب أكثر من 000 10 دولار من دولارات الولايات المتحدة ستكون موضع دراسة إضافية من جانب لجنة الاختيار؛ |