"يكونوا قادرين" - Translation from Arabic to Spanish

    • podrán
        
    • estar en condiciones
        
    • ser capaces
        
    • pudieron
        
    • estarían listos
        
    • poder
        
    • que puedan empezar
        
    • ser capaz
        
    • sean capaces
        
    • sido capaces
        
    • serán capaces
        
    • se sientan cómodos
        
    Se ve y actúa como un teléfono regular, así es que si alguien lo revisa, no podrán descifrar que transmite audio para nosotros. Open Subtitles إنه يبدو ويعمل كهاتف عادي لذا إن تحقق أي شخص منه لن يكونوا قادرين على معرفة أنه ينقل الأصوات لنا
    La siguió la policía... pero no podrán oírnos por las voces de los niños. Open Subtitles كنتي متبوعة بواسطة الشرطة لكنهم لن يكونوا قادرين إدراك ما نريده من الأطفال
    podrán localizarme pero les será dif´icil sentirme en un cementerio. Open Subtitles قد يكونوا قادرين على تعقبي لكنهم سيجدون صعوبةً بإيجادي في المقبرة
    Los miembros de la Cuarta Comisión deberán estar en condiciones de brindar consejos a esos órganos, si fuera necesario. UN ويجب على أعضاء اللجنة الرابعة أن يكونوا قادرين على تقديم المساعدة الى هاتين الهيئتين عندما تلزم المشورة.
    No obstante, deben estar en condiciones de creer en ese regreso; actualmente hay muy pocas perspectivas, casi ningún empleo remunerado, de modo que hay muy poca presión para que los jóvenes adultos pasen a asumir su papel en la sociedad. UN غير أن عليهم أن يكونوا قادرين على الإيمان بتلك العودة؛ وفي الوقت الراهن، هناك قليل جدا من الفرص ولا توجد تقريبا وظائف بأجر، ولذلك هناك ضغط قليل على الراشدين الصغار للقيام بدورهم في المجتمع.
    Dijo que, dos chicas solas, deberían ser capaces de defenderse por sí mismas. Open Subtitles لقد قال فتاتان لوحدهم يجب ان يكونوا قادرين للدفاع عن انفسهم
    Poni, burro ... las chicas no podrán notar la diferencia Open Subtitles فرس،حـمار الفتيات لـن يكونوا قادرين على أن يميزوا الفرق
    Sin una base no podrán rearmarse, reabastecerse... Open Subtitles بدون القاعدة .. لن يكونوا قادرين علي اعادة التسلح واعادة التزويد بالوقود
    Lo que pasa es que si no regresas... no podrán pararla. Open Subtitles الذي يحدث هو أنكِ إذا لم تعودي لتحذري الثالوث من المعركة فهم لن يكونوا قادرين على إيقافها
    En doce horas ya no podrán efectuar tareas complejas. Open Subtitles اثنا عشر ساعة بعد الآن، الطاقم لن يكونوا قادرين على القيام بمهام صعبة
    En catorce horas no podrán efectuar tareas básicas. Open Subtitles أربعة عشر ساعة من الآن الطاقم لن يكونوا قادرين على القيام بالمهام الأساسية
    No podrán hacer nada que no sea formar un simple bloque. Open Subtitles لن يكونوا قادرين على فعل أي شيئ بخلاف الاغلاق البسيط.
    Ya no podrán seguir nuestro rastro. Open Subtitles يجب أن لا يكونوا قادرين على إيجاد آثارنا الآن
    Por ejemplo, los posibles beneficiarios de los programas de protección social deben saber a qué prestaciones tienen derecho y estar en condiciones de impugnar las decisiones que afecten a las prestaciones a las que tengan derecho. UN وعلى سبيل المثال، يجب أن يعرف المستفيدون المحتملون من برامج الحماية الاجتماعية، ما هي الاستحقاقات التي يمكنهم الحصول عليها، وأن يكونوا قادرين على الطعن في القرارات التي تؤثر على استحقاقاتهم.
    Además, la divulgación de información adquiere mayor importancia para los gobiernos, los consumidores y otros grupos, que deben estar en condiciones de actuar de manera informada. UN كذلك يصبح الكشف عن المعلومات أكثر أهمية للحكومات والمستهلكين وغيرهم من الفئات ﻷنه لا بد لهم من أن يكونوا قادرين على التصرف بطريقة مستنيرة.
    Nuestros ciudadanos deben estar en condiciones de distinguir entre las sociedades que les permiten llevar vidas productivas y los movimientos terroristas para los que la vida humana tiene muy poco valor. UN فمواطنونا ينبغي أن يكونوا قادرين على التمييز بين المجتمعات التي يعيشون فيها حياة منتجة، وبين الحركات الإرهابية التي تستهين بقيمة حياة الإنسان.
    Debido a que estos hombres son sustitutos es muy posible que sus víctimas nunca fueran a ser capaces de darle al sudes lo que quiere. Open Subtitles لأن هؤلاء الرجال بدلاء هناك فرصة جيدة بأن يكون ضحاياه لن يكونوا قادرين على إعطاء الجاني ما يريد في نهاية المطاف
    Algunos de los países no estuvieron dispuestos a hacerlo, y otros, no pudieron hacerlo. UN إلا أن البعض فعلوا ذلك لأنهم غير راغبين في أن يفوا بالتزاماتهم؛ وفعله آخرون لأنهم لم يكونوا قادرين على الوفاء بها.
    - ¿Cuándo estarían listos para pelear? Open Subtitles -متى يكونوا قادرين على القتال؟
    Necesitan los instrumentos básicos para poder formar sus propias opiniones, de acuerdo con la información que tienen a su disposición. UN إنهم يحتاجون إلى الأدوات الأساسية اللازمة لأن يكونوا قادرين على تكوين آرائهم، على أساس المعلومات المتاحة لهم.
    Todos los miembros del grupo deben ser ajenos al personal de la organización para garantizar la independencia, la competencia y la imparcialidad del comité, y se les debe impartir formación para familiarizarlos con las actividades de las organizaciones de modo que puedan empezar a añadir valor rápidamente. UN وينبغي أن يكون جميع الأعضاء الخبراء من غير المنتمين إلى موظفي المنظمة ضماناً للاستقلالية والكفاءة والموضوعية، وينبغي إطلاعهم على كيفية سير المنظمة وتدريبهم على عملياتها حتى يكونوا قادرين على تقديم الإضافة بسرعة.
    A medida que evolucionan las situaciones y las necesidades cambian, debe ser capaz de reorientar los recursos. UN فمع تطور الأوضاع وتغير الاحتياجات، ينبغي أن يكونوا قادرين على توجيه الموارد وفقا لتلك التطورات والتغيرات.
    He querido que sean capaces de rebotar bien en ambos extremos, también. TED أريدهم أن يكونوا قادرين على التراجع في كلا الطرفين أيضاً.
    Debe ser eso, de lo contrario no habrían sido capaces de tener el control tanto tiempo. Open Subtitles يجب أن تكون، وإلا فإنهم لن يكونوا قادرين على البقاء في السلطة لفترة طويلة
    Eso es. Con esa regla, no serán capaces de destruir el cuaderno y podré mantener mis recuerdos. Open Subtitles هذا صحيح ، بهذا القانون ، لن يكونوا قادرين على تحطيم المذكرة وسأكون قادراً على الاحتفاظ بذاكرتي
    Es importante que se sientan cómodos con la ganadería. - ¿Lo es? Open Subtitles من المهم أن يكونوا قادرين على التعامل مع الماشية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more