"يكونون من" - Translation from Arabic to Spanish

    • de
        
    • son
        
    • sean
        
    • a
        
    • sus
        
    • se encuentran
        
    sus miembros, elegidos por el Consejo de Gestión, proceden de la comunidad cultural o científica o son personalidades conocidas. UN وأعضاء هذه اللجان ينتخبهم مجلس اﻹدارة من بين اﻷوساط العلمية والثقافية، أو يكونون من الشخصيات المعروفة.
    Una situación similar es la de las víctimas de trata de origen extranjero. UN وتنشأ حالة مماثلة بالنسبة لضحايا الاتجار حين يكونون من أصل أجنبي.
    Los hijos que cualquiera de las dos personas pueda haber tenido siguen siendo la responsabilidad de los padres biológicos. UN فأي أطفال يكونون من نسل أي شخص منهما يظلون تحت مسؤولية الوالدين الطبيعيين.
    Día tras día causan estragos en vidas humanas, y muchas de sus víctimas son mujeres y, sobre todo, niños inocentes. UN فهي تنزل يوما بعد يوم خسارة فادحة باﻷرواح البشرية، والكثير من الضحايا يكونون من النساء، وقبل كل شيء من اﻷطفال اﻷبرياء.
    PARTICIPACIÓN de MIEMBROS de ÓRGANOS CREADOS EN VIRTUD de TRATADOS EN EL EXAMEN de INFORMES de ESTADOS de LOS QUE sean NACIONALES UN مشاركة أعضاء الهيئات المنشأة بموجب معاهدات في النظر في تقارير الدول التي يكونون من رعاياها
    Esos magistrados ad hoc serían magistrados experimentados a los que se asignarían casos según fuera necesario y se les pagarían dietas. UN والقضاة على أساس مخصص يكونون من قضاة المحاكمات المتمرسين وتخصص لهم القضايا عند الضرورة وتدفع أتعابهم بمعدل يومي.
    Destacando con tristeza que los niños suelen figurar entre las principales víctimas de esas armas, y en especial de las minas antipersonal, UN وإذ تشير ببالغ الحزن إلى أن اﻷطفال كثيرا ما يكونون من بين الضحايا الرئيسيين لهذه اﻷسلحة، وخاصة اﻷلغام المضادة لﻷفراد،
    Esos comités, por regla general, están integrados por directores de división, sin embargo, sus secretarios ocupan puestos de una categoría subalterna y sus presidentes suelen ser funcionarios de una categoría superior. UN وتتألف هذه اللجان عادة من مديري الشعب، لكن أمناءها يكونون من رتبة أصغر إلى حد ما، كما يكون رؤساؤها عادة من رتبة أرفع.
    La Comisión ha sido clara al respecto: no se puede exonerar de responsabilidad a un Estado por un acto debido a que es atribuible a personas que pueden o no ser agentes o súbditos de ese Estado. UN وقد أوضحت اللجنة موقفها بشأن هذه النقطة: فلا يجوز أن تتحلل الدولة من مسؤوليتها عن فعــل بدعــوى أنــه من صنيع أفراد قد يكونون أو لا يكونون من موظفي أو رعايا تلك الدولة.
    son hombres de negocios con antecedentes militares o experiencia en servicios de seguridad; UN ● في كثير من اﻷحيان يكونون من رجال اﻷعمال الذين سبق لهم العمل في مجالات عسكرية أو أمنية؛
    No obstante, se señaló que dado que los pasantes no son remunerados, proceden generalmente de los países desarrollados. UN ولكن أشير إلى أنـه نظرا لأن المتدربين لا يتقاضون أجرا، فإنهم عادة ما يكونون من البلدان المتقدمة.
    Pueden ser hindúes, pero son también artistas o periodistas. UN قد يكونون من الهندوس، ولكنهم أيضا فنانون أو صحفيون.
    Dado que un gran número de alumnos son haitianos de primera o segunda generación, se alienta particularmente el estudio del créole haitiano. UN وتحظى الدراسة بالكريول بتشجيع خاص نظراً إلى كثرة الطلبة الذين قد يكونون من الجيل الأول أو الثاني من مواطني هايتي.
    El Presidente del Comité Temático contará con la asistencia de facilitadores que sean representantes de Estados Miembros. UN ويساعد رئيس اللجنة المواضيعية في تأدية أعماله مساعدون يكونون من ممثلي الدول الأعضاء.
    En el caso de los letrados o representantes que sean funcionarios, el Tribunal Contencioso-Administrativo no podrá aplicar normas disciplinarias o éticas si se excluye a esos funcionarios del ámbito de aplicación del código de conducta. UN وبالنسبة لحالة المحامين أو الممثلين الذين يكونون من الموظفين، ستكون محكمة المنازعات غير قادرة على فرض قواعد الانضباط والتصرف الأخلاقي إذا ما وجد هؤلاء الموظفون خارج دائرة مدونة لقواعد السلوك.
    Puede que sean seguridad privada. Open Subtitles قد يكونون من الأمن القومي، أو من الأمن الخاص.
    Las tareas agrícolas a menudo están a cargo de mujeres y niños de más edad que tienen miedo de trabajar las parcelas que se encuentran muy lejos de sus casas. UN فالفلاحون، الذين كثيرا ما يكونون من النساء أو اﻷطفال اﻷكبر سنا، ينتابهم الخوف من العمل في مساحات اﻷرض التي تبعد كثيرا عن منازلهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more