En segundo término, creemos que la representación total de países de todas las regiones en el Consejo de Seguridad puede y debe ser más democrática. | UN | ثانيا، نعتقد أن التمثيل الكلي للبلدان من جميع المناطق في مجلس اﻷمن، يمكن بل ينبغي أن يكون أكثر ديمقراطية في طبيعته. |
La coordinación de los donantes podía mejorarse a nivel de país y a ese respecto el PNUD podía ser más agresivo. | UN | ويمكن تحسين التنسيق بين المانحين على الصعيد القطري ويمكن للبرنامج اﻹنمائي أن يكون أكثر فعالية في هذا الصدد. |
La coordinación de los donantes podía mejorarse a nivel de país y a ese respecto el PNUD podía ser más agresivo. | UN | ويمكن تحسين التنسيق بين المانحين على الصعيد القطري ويمكن للبرنامج اﻹنمائي أن يكون أكثر فعالية في هذا الصدد. |
Debe reformarse el Consejo de Seguridad para que sea más abierto y más representativo de la composición actual de las Naciones Unidas. | UN | ولا بد من إصلاح مجلس الأمن حتى يكون أكثر شمولا وأكثر تمثيلا للعضوية الحالية التي تتألف منها الأمم المتحدة. |
es más susceptible al daño en las manos de alguien tan viejo como usted | Open Subtitles | يميل أن يكون أكثر عرضة على الضرر لليدين . بالشخص الكبير مثلك |
¿No sería más humillante perder tu trabajo... y acabar en una alcantarilla? | Open Subtitles | ذلك سيكون مذل لن يكون أكثر إذلالا من فقدانك لوظيفتك |
Por otro lado, el CICR reconoce plenamente que el esfuerzo humanitario universal puede resultar más eficaz mediante una coordinación mayor y más apropiada. | UN | وفي الوقت ذاتـه، تدرك اللجنة تماما أن الجهد الإنساني العالمي يمكن أن يكون أكثر فعالية من خلال تنسيق متـزايد وملائم. |
El Consejo de Seguridad debe ser más racional y más específico en cada situación respecto a sus propósitos al tomar las decisiones en este ámbito. | UN | وينبغي لمجلس الأمن أن يكون أكثر رشادا وأكثر تحديدا للمقاصد بالنسبة لكل حالة على حدة لدى اتخاذه القرارات في هذا الميدان. |
Para numerosos países en desarrollo, ello significa que el ambiente internacional, en especial el clima económico, debe ser más propicio para con ellos. | UN | وبالنسبة لكثير من البلدان النامية يعني ذلك أن البيئة الدولية، ولا سيما المناخ الاقتصادي يجب أن يكون أكثر عطفاً عليها. |
Con respecto al Consejo de Seguridad, estamos de acuerdo en que debería ser más representativo, eficiente y transparente. | UN | وفي ما يتعلق بمجلس الأمن، نوافق على أنه ينبغي أن يكون أكثر تمثيلا وفعالية وشفافية. |
La industria de la confección ya no utiliza trabajo de menores, si bien el sector empresarial debe ser más explícito a ese respecto. | UN | وأصبحت صناعة الملابس خالية حالياً من عمالة الأطفال، على الرغم من أنه يتعين على قطاع الشركات أن يكون أكثر تجاوباً. |
Una muchedumbre enojada puede ser más viciosa que una jauría de lobos. | Open Subtitles | جمعٌ غاضب ممكن أن يكون أكثر شراسة من مجموعة ذئاب |
Si nos quejamos, recibirá una advertencia y aprenderá a ser más taimado. | Open Subtitles | لو أشتكينا سيحصل على أنذار ويتعلم أن يكون أكثر سرانية |
¿Podrá ser más raro que las historias de viajes en el tiempo? | Open Subtitles | أيمكن أن يكون أكثر عجباً من قصص السفر عبر الزمن؟ |
Pensé que podría ser más útil aquí, que 5 km bajo el nivel del mar. | Open Subtitles | ربّما يكون أكثر فائدة هنا من طمره في البحر على عمق 3 أميال |
Necesitamos un Consejo de Seguridad que sea más eficiente, transparente, democrático y representativo, que refleje la actual realidad internacional. | UN | إننا بحاجة إلى مجلس أمن يكون أكثر كفاءة وشفافية وديمقراطية وتمثيلا ويعكس حقائق الواقع الدولي المعاصر. |
:: Mejora de los medios de difusión para que la información sea más fidedigna | UN | :: تعزيز وسائط الإعلام لإتاحة المزيد من التواصل يكون أكثر عرضة للمساءلة |
quiero decir, nadie es más divertido en una fiesta pero tú sabes, son incurables | Open Subtitles | أعني لا أحد يكون أكثر متعةً إلا في الحفلات لكنّهم ، مُستعصَون |
No se ve fácilmente la utilidad de una disposición semejante: ¿No sería más apropiado someter a los Estados que deseen reglamentar una utilización nueva mediante un acuerdo inter se a las obligaciones estipuladas en los artículos 11 a 19? | UN | إننا لا نرى فائدة ترجى من هذا الحكم: أفلا يكون أكثر ملاءمة اخضاع الدول التي ترغب بتنظيم استعمال جديد عن طريق اتفاق فيما بينها للالتزامات المنصوص عنها في المواد من ١١ إلى ١٩؟ |
Así pues, para los países pequeños, en la práctica puede resultar más difícil adoptar una decisión comparable. | UN | وبالتالي فإن إجراءً مماثلاً، بالنسبة ﻟلبلدان اﻷصغر، يمكن أن يكون أكثر صعوبة من الناحية العملية. |
Los efectos se ven acentuados durante los conflictos, en particular porque la malnutrición suele estar más generalizada, con lo cual aumentan los riesgos de infección. | UN | وتزداد آثارها أثناء النزاعات ويرجع ذلك جزئيا إلى سوء التغذية من المرجح أن يكون أكثر انتشارا مما يزيد فرص اﻹصابة بالعدوى. |
Sin duda, el consenso será más difícil de conseguir, pero una vez conseguido, será en cambio más sólido, e incluso me siento tentado a decir que será más legítimo. | UN | صحيح أن توافق اﻵراء سيكون أصعب ولكنه يكون أكثر صلابة، بل هو أكثر شرعية. |
Tenía esperanzas de ser mucho más que un guardia de una prisión. | Open Subtitles | كان لديه أمل بأن يكون أكثر من مجرّد حارس سجن |
Si bien aprecio y comparto los sentimientos expresados por varias delegaciones en el sentido de que el informe podría haber sido más sustantivo o substancial, es poco probable que se hubiera logrado nada más elaborado en esta etapa de nuestras deliberaciones. | UN | وبينما أقدر وأتشاطر المشاعر التي أعرب عنها عدد من الوفود بأن التقرير كان يمكن أن يكون أكثر مضمونية وموضوعية، فقد كان من غير المحتمل أن يتم إعداد تقرير أكثر إحكاما في هذه المرحلة من مداولاتنا. |
Una delegación propuso que se agruparan todas las disposiciones relativas al acceso a la información en el texto del futuro instrumento con el fin de hacerlo más coherente. | UN | واقترح وفد أن يجري تجميع كل الأحكام الخاصة بالحصول على المعلومات في نص الصك القادم حتى يكون أكثر اتساقاً. |
Eso es lo que esta pasando aqui. Y que puede ser mas importante que eso? | Open Subtitles | هذا هو ما يحدث هنا وما الذى قد يكون أكثر أهمية من ذلك؟ |
Se ha observado que la transferencia de tecnología suele tener más éxito cuando va acompañada de inversiones, especialmente de inversiones extranjeras directas (IED). | UN | وقد لوحظ أن نقل التكنولوجيا كثيراً ما يكون أكثر نجاحاً عندما يتم عن طريق الاستثمار، ولا سيما الاستثمار الأجنبي المباشر. |
En toda nueva resolución sobre este tema, el Consejo de Seguridad debe ser aún más explícito, y dejar muy claro que Prevlaka constituye una cuestión exclusivamente de seguridad y no territorial. | UN | وينبغي لمجلس اﻷمن، في أي قرار جديد يتخذه بشأن هذا الموضوع، أن يكون أكثر صراحة، فيوضح تماما بأن مسألة بريفلاكا ليست سوى مسألة أمنية وليست إقليمية. |
No obstante, era más apropiado comparar el rendimiento de una alternativa con el de la sustancia a la que iba a sustituir. | UN | ولكن الأمر يكون أكثر ملاءمة لو تمت مقارنة كفاءة بديل ما مع كفاءة المادة التي سيحل محلها. |
Finlandia también apoya firmemente la reforma de los métodos de trabajo del Consejo con miras a que sean más transparentes, incluyentes y legítimos. | UN | كما أن فنلندا تؤيد بقوة إصلاح أساليب عمل المجلس كيما يكون أكثر شفافية وشمولاً للجميع وأكثر مشروعية. |