En cuanto al procesamiento, en el informe se señala que el afinamiento de los procedimientos del Comité dará lugar a que se acelere la emisión de cartas de crédito. | UN | وفيما يتعلق بالتجهيز، يلاحظ التقرير أن اﻷساليب المحسﱠنة للجنة ستعجل إصدار خطابات الاعتماد. |
Entre otras cosas, en el informe se señala que en 1998 el producto nacional bruto palestino creció un 8%. | UN | ومن جملة اتجاهات، يلاحظ التقرير أن الناتج القومي اﻹجمالي الفلسطيني نما في عام ١٩٩٨ بنسبة ٨ في المائة. |
Con respecto al desarrollo de la infraestructura física, en el informe se señala el viraje al capital privado en el desarrollo de la infraestructura. | UN | وفيما يتعلق بتطوير البنى التحتية المادية، يلاحظ التقرير التحول نحو رأس المال الخاص في تنمية البنى التحتية. |
Por lo que respecta a Australia, el informe señala una disminución de los actos antisemitas, aunque el porcentaje registrado sea un 11% más elevado que en los nueve últimos años. | UN | وفي أستراليا، يلاحظ التقرير انخفاضا في عدد الأفعال المعادية للسامية، ولو أن المعدل أعلى مما كان عليه في الأعوام التسعة الماضية بنسبة 11 في المائة. |
Por último, en el informe se indica que la prohibición de la discriminación rige para todos los derechos humanos, pero tiene mayores efectos en el caso de los que conllevan obligaciones positivas. | UN | وأخيراً، يلاحظ التقرير أن حظر التمييز يسري على حقوق الإنسان كافة وإن كانت له آثار أبعد مدى في الحقوق التي تنطوي على التزامات إيجابية. |
Aunque en el informe se señalan algunos éxitos en la aplicación del Plan de Acción de Buenos Aires de 1978 y la estrategia de nuevas orientaciones para la cooperación Sur-Sur, también se destacan aspectos en que pueden hacerse mejoras, como la necesidad de contar con mejores mecanismos para coordinar la cooperación Sur-Sur y más fondos para financiar estos mecanismos. | UN | وفي حين يلاحظ التقرير عددا من التطورات الإيجابية في تنفيذ خطة عمل بوينس آيرس واستراتيجية الاتجاهات الجديدة للتعاون بين بلدان الجنوب، فإنه يبرز أيضا مجالات تتطلب التحسين بما في ذلك ضرورة تحسين آليات تنسيق التعاون فيما بين بلدان الجنوب وزيادة التمويل لهذه الجهود. |
En el informe se señala la importancia de las medidas preventivas, como las advertencias a los civiles, cuando se despliegan esas armas. | UN | كما يلاحظ التقرير أهمية التدابير الوقائية، مثل تحذير المدنيين، عند نشر هذه الأسلحة. |
Además de explicar toda una serie de tendencias preocupantes, en el informe se señala un aumento de la frecuencia y la escala de los desastres naturales. | UN | وإضافة إلى تحديد عدد من الاتجاهات المثيرة للقلق، يلاحظ التقرير زيادة في تواتر الكوارث الطبيعية ونطاقها. |
Con respecto a la cuantificación de los beneficios derivados de medidas específicas, en el informe se señala que habría que continuar las investigaciones como parte de una evaluación más amplia del ciclo de vida. | UN | وفيما يخص القياس الكمي لمنافع بعض التدابير المحدّدة، يلاحظ التقرير أنّ الأمر يتطلب مزيد من التحري كجزء من تقييم أوسع لدورة الحياة. |
En el informe se señala que varias medidas laborales que entraron en vigor en 2006 tienen como objetivo ayudar tanto a las mujeres como a los hombres a aprovechar mejor las oportunidades de empleo. | UN | 18 - يلاحظ التقرير أن عدداً من التدابير المتعلقة بالعمالة التي اتخذت في عام 2006 استهدفت مساعدة النساء فضلاً عن الرجال في الاستفادة على نحو أفضل من فرص العمل. |
En el informe se señala que el Estado parte ha realizado considerables esfuerzos para mejorar los servicios de atención médica maternoinfantil. | UN | 24 - يلاحظ التقرير أن الدولة الطرف قد بذلت جهودا كبيرة من أجل تحسين خدمات الرعاية الصحية للأم والطفل. |
Por ejemplo, en el informe se señala que el Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo ha aprobado definiciones de empleo revisadas para los administradores, que incluyen la responsabilidad de coordinar la aplicación de la Estrategia. | UN | وعلى سبيل المثال، يلاحظ التقرير أن مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية أقرت توصيفات منقحة لوظائف المديرين تشمل المسؤولية عن تنسيق تنفيذ الاستراتيجية. |
Respecto de los créditos, en el informe se señala que se ha prestado atención a las sugerencias formuladas por el Comité para que se acelere el proceso de emisión, en teoría, si no se pudieran emitir cartas de crédito antes de que las sumas colaterales en efectivo necesarias estén disponibles en la Cuenta de las Naciones Unidas para el Iraq. | UN | أما فيما يتعلق بمسألة الاعتمادات، يلاحظ التقرير أن الاهتمام أولي لاقتراحات اللجنة بشأن إمكانية تعجيل عملية اﻹصدار، نظريا، إذا أمكن إصدار خطابات الاعتماد قبل أن يُتاح الضمان النقدي اللازم في الحساب الذي فتحته اﻷمم المتحدة لصالح العراق. |
En el informe se señala que los prejuicios sociales y las actitudes estereotipadas tradicionales son el principal obstáculo para el adelanto de la mujer (párr. 8). | UN | 8 - يلاحظ التقرير أن التحيزات الاجتماعية التقليدية والمواقف النمطية، تشكل عائقا رئيسيا في طريق تقدم المرأة (الفقرة 8). |
En el informe se señala que se insiste en la aplicación de legislación nueva en el ámbito del derecho de familia (párr. 195). | UN | 28 - يلاحظ التقرير أن ثمة تركيز على تنفيذ التشريع الجديد في مجال قانون الأسرة (الفقرة 195). |
Por ejemplo, con respecto al tema del intercambio de experiencias y prácticas en materia de desarrollo social, el informe señala que existe un vínculo entre el fomento de la capacidad y la evolución de los valores y normas en favor de la igualdad entre los géneros. | UN | فعلى سبيل المثال، فيما يتعلق بموضوع تبادل الخبرات والممارسات في مجال التنمية الاجتماعية، يلاحظ التقرير علاقة بين بناء القدرات وتغير القيم والمعايير فيما يتعلق بدعم المساواة بين الجنسين. |
el informe señala que rara vez se nombra jefa de familia a la mujer, salvo cuando el marido muere o la abandona. | UN | 28 - يلاحظ التقرير أنه نادرا ما تمنح المرأة دور رب الأسرة باستثناء الحالات التي تكون فيها النساء أرامل أو مهجورات. |
el informe señala que la Ley de prevención y represión de la prostitución de 1996 abarca la explotación de las mujeres que se dedican a la prostitución. | UN | 9 - يلاحظ التقرير أن قانون منع وقمع البغاء لعام 1996 يغطي مكافحة استغلال المرأة في البغاء. |
En el informe se indica que la Ley contra la trata de personas de 2003 establece penas para diversos delitos relacionados con la trata (párr. 188 c)). | UN | 8 - يلاحظ التقرير أن قانون مكافحة الاتجار بالأشخاص لعام 2003 يفرض عقوبات على شتى أنواع الجرائم المتصلة بالاتجار بالأشخاص (الفقرة 188 (ج)). |