Sin embargo, el Grupo observa que la segunda frase del párrafo 11 limita considerablemente el alcance de esa resarcibilidad. | UN | ومع ذلك، يلاحظ الفريق أن الجملة الثانية من الفقرة 11 تضيّق بصورة كبيرة نطاق القابلية للتعويض. |
110. el Grupo observa que ninguno de los tres contratistas ha iniciado ninguna acción para reclamar las deducciones. | UN | 110 يلاحظ الفريق أن لا أحد من المقاولين الثلاثة اتخذ إجراء للطعن في المبالغ المخصومة. |
el Grupo observa también que esas grandes capas de petróleo degradado implican un elevado riesgo de impacto ecológico adverso localizado. | UN | كما يلاحظ الفريق أن هناك خطراً كبيراً لتأثير إيكولوجي سلبي متموضع من هذه الطبقات الكبيرة من النفط. |
Además, el Grupo señala que ese trabajo tuvo un carácter diferente del realizado por la OGE en virtud del Contrato de adscripción. | UN | وفضلاً عن ذلك يلاحظ الفريق أن هذا العمل مختلف في طابعه عن العمل الذي قامت به الشركة في إطار عقد الإعارة. |
Una vez más, el Grupo observa la dificultad que puede experimentar un reclamante para demostrar que se vio obligado a ocultarse. | UN | ومرة أخرى يلاحظ الفريق الصعوبة التي قد يلاقيها المطالب في إثبات اضطراره إلى الاختباء. |
Una vez más, el Grupo observa la dificultad que puede experimentar un reclamante para demostrar que se vio obligado a ocultarse. | UN | ومرة أخرى يلاحظ الفريق الصعوبة التي قد يلاقيها المطالب في إثبات اضطراره إلى الاختباء. |
. el Grupo observa además que la Halliburton Geophysical efectuó gastos en dinares iraquíes para cumplir sus obligaciones derivadas del acuerdo sismológico. | UN | كما يلاحظ الفريق أن الشركة تكبدت نفقات بالدينار العراقي للوفاء بالتزاماتها بموجب اتفاق رصد الاهتزازات. |
el Grupo observa también que el contrato en Omán era de amplitud considerablemente mayor que el proyecto de la IOEC. | UN | كما يلاحظ الفريق أن العقد العماني كان أكبر بكثير من مشروع الشركة العراقية لتصدير النفط. |
. el Grupo observa además que la Halliburton Geophysical efectuó gastos en dinares iraquíes para cumplir sus obligaciones derivadas del acuerdo sismológico. | UN | كما يلاحظ الفريق أن الشركة تكبدت نفقات بالدينار العراقي للوفاء بالتزاماتها بموجب اتفاق رصد الاهتزازات. |
el Grupo observa también que el contrato en Omán era de amplitud considerablemente mayor que el proyecto de la IOEC. | UN | كما يلاحظ الفريق أن العقد العماني كان أكبر بكثير من مشروع الشركة العراقية لتصدير النفط. |
Con respecto a los costos presuntamente desembolsados dentro del período de resarcibilidad pertinente, el Grupo observa que se basan en estimaciones. | UN | وفيما يتعلق بالتكاليف المدعى تكبدها ضمن الفترة المستحقة للتعويض عن العائدين، يلاحظ الفريق أنها تستند إلى تقديرات. |
Es más, aunque el Grupo tiene ante sí reclamaciones presentadas por prestamistas sobre la base del préstamo conexo, el Grupo observa que las reclamaciones presentadas a otros grupos respecto de transacciones análogamente conexas han sido formuladas en su lugar por contratistas y exportadores. | UN | وفضلاً عن ذلك، وبالرغم من أن الفريق أمامه مطالبات من مقرضين تستند إلى القرض ذي الصلة، يلاحظ الفريق أن هناك مطالبات معروضة على أفرقة أخرى، تشمل صفقات ذات صلة مشابهة، ولكنها مقدمة من مقاولين أو مصدرين. |
Sin embargo, el Grupo observa que en algunas de las pruebas relacionadas con la adquisición de equipo no se indica la fecha de compra. | UN | ومع ذلك، يلاحظ الفريق أن بعض الأدلة ذات الصلة بشراء المعدات لم يشر إلى تواريخ الشراء. |
8. el Grupo observa que el período para presentar las reclamaciones de la categoría " E " expiró el 1º de enero de 1996. | UN | 8- يلاحظ الفريق أن الفترة المحددة لتقديم المطالبات من الفئة " هاء " قد انقضت في 1 كانون الثاني/يناير 1996. |
el Grupo observa también que existe la posibilidad de duplicar los períodos de evaluación diaria. | UN | كما يلاحظ الفريق أن هناك احتمالاً لحدوث ازدواجية في تقييم الفترات اليومية. |
9. el Grupo observa que el período para presentar reclamaciones de la categoría " E " expiró el 1º de enero de 1996. | UN | 9- يلاحظ الفريق أن الفترة المحددة لتقديم المطالبات من الفئة " هاء " قد انقضت في 1 كانون الثاني/يناير 1996. |
Además, el Grupo señala que ese trabajo tuvo un carácter diferente del realizado por la OGE en virtud del Contrato de adscripción. | UN | وفضلاً عن ذلك يلاحظ الفريق أن هذا العمل مختلف في طابعه عن العمل الذي قامت به الشركة في إطار عقد الإعارة. |
A este respecto, el Grupo señala que ya existen excelentes modelos a mesoescala y que están al alcance del público. | UN | وفي هذا الصدد، يلاحظ الفريق أن هناك بالفعل نماذج ممتازة متوسطة النطاق وأنها متاحة للاستخدام العام. |
Por otra parte, el Grupo advierte que la decisión de depositar fondos en los bancos de un país determinado es una decisión comercial que compete a las empresas que desarrollan actividades internacionales. | UN | وعلاوة على ذلك، يلاحظ الفريق أن قرار إيداع الأموال في مصارف تقع في بلدان معينة هو قرار تجاري يتعين على أية شركة مرتبطة بعمليات دولية أن تتخذه. |
En el caso del Sr. Timur Stamkulov, el Grupo toma nota del hecho de que no ha sido condenado a ninguna pena de encarcelamiento. | UN | في قضية السيد تيمور ستامكولوف، يلاحظ الفريق العامل أنه لم يحكم عليه بأي إجراء توقيف؛ |
En vista de ello, el Grupo considera que estas 240 reclamaciones, que se identifican en el Anexo III al presente informe, no contienen información o documentación suficientes para sustanciar las pérdidas pretendidas y no serán objeto de ninguna indemnización. | UN | ونظراً لما ذُكر أعلاه، يلاحظ الفريق أن المطالبات ال240، المحددة في المرفق الثالث لهذا التقرير، لم تقدم معلومات أو مستندات كافية دعما لخسائرها المذكورة ولا ينبغي أن تُمنح أي تعويض. |
Además, el Grupo hace notar que este criterio es compatible con las prácticas contables de la industria aeronáutica y, de hecho, es un tipo de contabilidad que la ha utilizado la KAC en sus estados financieros. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، يلاحظ الفريق أن هذا النهج يتسق مع الممارسات المحاسبية المتبعة في صناعة الطيران، وأنه يمثل، في الواقع، الممارسة المحاسبية التي كانت تستخدمها الشركة في بياناتها المالية. |
El Grupo de Expertos observa que algunos Estados tienen regímenes exentos de visado con la República Islámica del Irán. | UN | 140 - يلاحظ الفريق أن بعض الدول لديها نظم للإعفاء من التأشيرات مع جمهورية إيران الإسلامية. |
En general, el Grupo ha observado la perpetuación de pautas convencionales de desviación por quienes ocupan cargos públicos y funcionarios con acceso a recursos nacionales, o por los “guardianes” de las oficinas gubernamentales, que han mantenido las prácticas básicas del Gobierno Federal de Transición. | UN | وبصفة عامة، يلاحظ الفريق استمرار الأنماط التقليدية لتحويل الأموال من جانب أصحاب المناصب العامة والموظفين المدنيين ممن يتحكمون في الموارد الوطنية أو من جانب المؤتَمنين على المكاتب الحكومية، الذين يواصلون القيام بالممارسات الأساسية التي كانت تمارسها الحكومة الاتحادية الانتقالية. |
Dificultades con los nombres. el Grupo de Expertos señala las siguientes dificultades para identificar a personas designadas: | UN | 243 - الصعوبات المتصلة بالأسماء - يلاحظ الفريق الصعوبات التالية في تحديد الأفراد المدرجين في القوائم: |
En ese sentido, el Equipo señala que, en sus recientes reuniones con la OACI y la Asociación del Transporte Aéreo Internacional, se ha iniciado ya un proceso de cooperación en ese ámbito. | UN | 113 - وفي هذا الصدد، يلاحظ الفريق أن الاجتماعات التي عقدها في الآونة الأخيرة مع منظمة الطيران المدني الدولي، واتحاد النقل الجوي الدولي كانت بمثابة الخطوة الأولى للبدء في عملية للتعاون في هذا المجال. |