Asimismo, Malta observa con satisfacción que las cuestiones relativas al envejecimiento de la población recibirán la debida atención en la Conferencia. | UN | وقال إن بلده يلاحظ بارتياح أن المؤتمر سيولي الاهتمام اللازم للقضايا المتعلقة بالمسنين. |
La delegación del Afganistán observa con satisfacción que las organizaciones no gubernamentales se han vinculado a esos preparativos, lo que resulta particularmente alentador. | UN | وأضاف أن الوفد اﻷفغاني يلاحظ بارتياح أن المنظمات غير الحكومية تشترك في هذه التحضيرات، وهذا أمر مشجع بصفة خاصة. |
El orador observa con satisfacción el éxito alcanzado por la ONUDI en la recaudación de contribuciones y la movilización de recursos para las actividades de los programas. | UN | وهو يلاحظ بارتياح نجاحها في تحصيل الاشتراكات وفي حشد الموارد للأنشطة البرنامجية. |
La delegación de Malawi toma nota con satisfacción de que el Tribunal Internacional para Rwanda ha encausado a 80 personas, de las cuales 60 se encuentran actualmente detenidas. | UN | وأوضح أن وفده يلاحظ بارتياح إدانة محكمة رواندا لـ 80 شخصا، يوجد 60 منهم حاليا رهن الاحتجاز. |
1. toma nota con satisfacción de los progresos realizados en la ejecución del programa de trabajo para el período 1991-1993 y el plan de mediano plazo para el período 1992-1997; | UN | ١ - يلاحظ بارتياح التقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل للفترة ١٩٩١-١٩٩٣ والخطة المتوسطة اﻷجل للفترة ١٩٩٢-١٩٩٧؛ |
Por eso, su delegación observa con satisfacción el aumento, en los últimos años, de la concienciación en torno a este asunto. | UN | ومن ثم فإن وفده يلاحظ بارتياح أن الوعي بالمسألة قد ازداد في السنوات الأخيرة. |
Mi delegación observa con satisfacción que el plan de acción de 64 puntos concertado en la Conferencia de las Partes de 2010 encargada del examen del TNP abarca los tres pilares del Tratado. | UN | إن وفد بلدي يلاحظ بارتياح أن خطة العمل المكونة من 64 بنداً، التي أبرمها مؤتمر استعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية عام 2010، تشمل أركان المعاهدة الثلاثة كافة. |
No obstante, la delegación del Pakistán observa con satisfacción que se ha establecido una colaboración entre los auditores internos y los auditores (Sr. Murtaza, Pakistán) externos. En cambio, lamenta que las recomendaciones tanto de unos como de otros, no hayan recibido la atención necesaria, y que en su mayor parte las deficiencias no hayan sido superadas. | UN | غير أن الوفد الباكستاني يلاحظ بارتياح وجود تعاون بين المراجعين الداخليين والخارجيين للحسابات، وإن كان الوفد يعرب عن أسفه ﻷن توصيات هؤلاء وأولئك لم تراع ، ولم يتم القضاء على معظم السلبيات القائمة. |
En consecuencia, observa con satisfacción que las economías propuestas se han logrado por medio de la racionalización y la mejora de los programas y métodos de trabajo y mediante otras medidas de ahorro. | UN | ولذلك فإن وفده يلاحظ بارتياح أن وفورات الكفاءة المقترحة قد تحققت بفضل ترشيد وتحسين برامج العمل وأساليبه وعن طريق تدابير أخرى موفرة للتكلفة. |
En especial, observa con satisfacción que las negociaciones relativas al Tratado para la proscripción total de los ensayos de armas nucleares hayan progresado y deberían culminar en un acuerdo integral antes de que finalice 1995 o a comienzos de 1996. | UN | وأنه يلاحظ بارتياح التقدم المحرز في المفاوضات الخاصة بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية والتي يؤمل أن تتوج بإبرام اتفاق شامل قبل نهاية عام ١٩٩٥ أو في بداية عام ١٩٩٦. |
37. En cuanto a la relación entre el derecho a tomar contramedidas y la posibilidad de recurrir a mecanismos de solución de controversias, la delegación austriaca observa con satisfacción que la CDI ha tomado en cuenta sus preocupaciones. | UN | ٣٧ - وتطرق إلى العلاقة بين حق اتخاذ تدابير مضادة وإمكانية اللجوء إلى آليات تسوية المنازعات، فقال إن وفده يلاحظ بارتياح أن اللجنة أخذت في اعتبارها ما كان يساور وفده من شواغل بشأنها. |
Por consiguiente, su delegación alienta a la CDI a que continúe su labor con miras a completar la primera lectura del proyecto de artículos, y observa con satisfacción que esa Comisión ha logrado resultados utilizando el formato de grupos de trabajo. | UN | وقالت إن وفدها يشجع اللجنة، لهذا السبب، على أن تواصل عملها بقصد الفراغ من القراءة اﻷولى لمشاريع المواد؛ وهو يلاحظ بارتياح أن اللجنة حققت النتائج باستخدام القالب الذي أوصى به الفريق العامل. |
observa con satisfacción que la Cuenta para el Desarrollo está bien administrada y que no es necesario modificar sustancialmente la forma en que funciona. | UN | وأردف قائلا إن الاتحاد يلاحظ بارتياح أن حساب التنمية يدار بشكل حسن وأنه ليس هناك حاجة إلى إدخال أية تعديلات موضوعية على الطريقة التي يعمل بها. |
La delegación de Portugal toma nota con satisfacción de que el Comité Especial ha concluido el examen de ese texto y considera que las Normas constituyen una valiosa aportación a los procedimientos vigentes y pueden impulsar considerablemente el arreglo pacífico de controversias. | UN | وقالت إن وفدها يلاحظ بارتياح أن اللجنة الخاصة قد اختتمت النظر في هذا النص وهي تعتقد أن هذه القواعد تمثل إضافة قيمة للاجراءات الموجودة أصلا ستشجع الى حد كبير التسوية السلمية للمنازعات. |
La delegación de Marruecos toma nota con satisfacción de la importancia que se ha acordado al derecho al desarrollo durante las deliberaciones de la Comisión. | UN | ٥٤ - وأردف قائلا إن وفده يلاحظ بارتياح اﻷهمية التي أوليت للحق في التنمية أثناء مداولات اللجنة. |
La delegación de la República Checa toma nota con satisfacción de la aprobación por la Comisión de las Notas sobre organización del proceso arbitral. | UN | ٤٦ - وقال إن وفده يلاحظ بارتياح اعتماد اللجنة للمذكرات بشأن تنظيم إجراءات التحكيم. |
Además, mi delegación toma nota con satisfacción de las recomendaciones del Grupo de Expertos Gubernamentales de las Naciones Unidas sobre armas pequeñas, y pide su aplicación completa e inmediata hasta que se concierte un acuerdo vinculante sobre esas armas. | UN | يضــاف إلــى ذلــك أن وفــدي يلاحظ بارتياح توصيات فريق اﻷمم المتحدة من الخبراء الحكوميين المعني باﻷسلحة الصغيرة، ويدعو إلى تنفيذها الفوري كاملة ريثما يعقد اتفاق ملزم بشأن اﻷسلحة الصغيرة. |
La República de Corea toma nota con satisfacción de las publicaciones hechas en 1998, que sin duda aumentarán la comprensión pública del derecho internacional, al permitir a los lectores un fácil acceso a la valiosa información sobre la labor de la Corte Internacional de Justicia y de la Comisión de Derecho Internacional. | UN | وقال إن وفده يلاحظ بارتياح المنشورات الصادرة عام ١ ٩٩٨ التي سوف تُعزز بلا شك الفهم العام للقانون الدولي بتيسير حصول القراء على المعلومات القيمة بشأن أعمال محكمة العدل الدولية ولجنة القانون الدولي. |
Barbados toma nota con satisfacción de que en el actual párrafo 12 se ha reflejado la propuesta formulada por la Comunidad del Caribe, Nueva Zelandia, Irlanda y otros países del Pacífico meridional con el apoyo de varias delegaciones. | UN | وأضافت قائلة إن بلدها يلاحظ بارتياح أن الفقرة 12 الحالية تتضمن الاقتراح الذي قدمته أيرلندا والجماعة الكاريبية ونيوزيلندا وسواها من بلدان المحيط الهادئ بتأييد من عدة وفود. |
Al mismo tiempo que toma nota con satisfacción del hecho de que la Asamblea General aprobó los Principios, mi delegación considera que, en lugar de volver sobre los Principios con el propósito de revisarlos, quizá haya | UN | إن وفد بلادي، يلاحظ بارتياح اعتماد المبادئ من جانب الجمعية العامة، وفي اعتقاده أنه بدلا من الرجوع مرة أخرى إلى المبادئ بهدف تنقيحها، لعل الوقت قد حان لبذل جهد لتنفيذها. |
Su delegación señala con satisfacción la decisión de incluir los conflictos armados internos en la definición de la expresión " conflicto armado " que figura en el proyecto de artículo 2. | UN | 88 - ومضت قائلة إن وفد بلدها يلاحظ بارتياح القرار المتعلق بإدراج النزاعات المسلحة الداخلية في تعريف مصطلح " النزاع المسلح " في مشروع المادة 2. |
Tras tomar nota con satisfacción de que 146 Estados se han hecho partes en el Pacto de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, la Unión Europea insta a todos los Estados a que hagan lo mismo y a que cumplan sus obligaciones de efecto inmediato sin dilación alguna. | UN | والاتحاد الأوروبي، إذ يلاحظ بارتياح أن 146 دولة قد أصبحت طرفا في العهد الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، يحث جميع الدول على العمل بالمثل والوفاء بالتزاماتها فعلا دون تأخير. |