"يمتنعوا عن" - Translation from Arabic to Spanish

    • abstenerse de
        
    • abstengan de
        
    • no incurran en
        
    • abstuvieran de llevar
        
    • que se abstuvieran de
        
    Deben abstenerse de crear obstáculos innecesarios en el camino que lleva a la paz mediante actos de provocación que puedan causar hostilidad, sospechas y temor. UN ينبغي عليهم أن يمتنعوا عن وضع عقبات غير ضرورية في طريق السلام بإثارة أعمال من شأنها أن تسبب العداء والشك والخوف.
    Por ejemplo, los ciudadanos no pueden abstenerse de pagar impuestos, aunque tengan objeciones de conciencia respecto de ciertas actividades del Estado. UN وعلى سبيل المثال، لا يجوز للمواطنين أن يمتنعوا عن دفع الضرائب، حتى وإن اعترضوا ضميرياً على أنشطة الدولة.
    Por ejemplo, los ciudadanos no pueden abstenerse de pagar impuestos, aunque tengan objeciones de conciencia respecto de ciertas actividades del Estado. UN وعلى سبيل المثال، لا يمكن للمواطنين أن يمتنعوا عن دفع الضرائب، حتى وإن اعترضوا ضميرياً على أنشطة الدولة.
    Les pedimos una vez más que se abstengan de adoptar toda medida unilateral que prejuzgue las cuestiones relativas al estatuto definitivo. UN ونرجوهم مرة أخرى أن يمتنعوا عن اتخاذ أي إجراء من طرف واحد قد يضر بالمسائل المتعلقة بالوضع الدائم.
    La Carta de las Naciones Unidas y los acuerdos pertinentes relativos a la sede exigen que los funcionarios se abstengan de todo acto que pueda menoscabar esa condición. UN وميثاق اﻷمم المتحدة واتفاقات المقار ذات الصلة تشترط على الموظفين أن يمتنعوا عن أي إجراء قد يمس هذا المركز.
    Los interesados deberían prestar la atención debida a los esfuerzos por resolver la cuestión nuclear mediante negociaciones y abstenerse de realizar actos que obstaculicen el proceso de negociaciones, en lugar de imponer una inspección injusta. UN يجب على المعنيين أن يولوا الاهتمام الواجب للجهود التي تبذل لحل القضية النووية عن طريق المفاوضات وأن يمتنعوا عن القيام بأعمال تعرقل عملية المفاوضات بدلا من فرض تفتيش غير منصف.
    Los miembros deben abstenerse de desempeñar cualquier función o actividad que pueda parecer no inmediatamente compatible con las obligaciones que les incumben como expertos independientes con arreglo al Pacto. UN وينبغي أن يمتنعوا عن تولي أي وظائف أو أنشطة قد يبدو من الصعب التوفيق بينها وبين التزامات خبير مستقل بموجب العهد.
    Todos deben reconocer el peligro y abstenerse de realizar actividades que aumenten la amenaza. UN ولا بد أن يعترف الجميع بهذا الخطر وأن يمتنعوا عن الأنشطة التي تزيد من حدته.
    Por consiguiente, los expertos gubernamentales deberán mantener su neutralidad y abstenerse de expresar opiniones personales durante las reuniones. UN ومن ثمّ، ينبغي أن يلتزم الخبراء جانب الحياد وأن يمتنعوا عن إبداء آراء شخصية أثناء الاجتماعات.
    Por consiguiente, los expertos gubernamentales deberán mantener su neutralidad y abstenerse de expresar opiniones personales durante las reuniones. UN ومن ثمّ، ينبغي أن يلتزم الخبراء جانب الحياد وأن يمتنعوا عن إبداء آراء شخصية أثناء الاجتماعات.
    Por consiguiente, los expertos gubernamentales deberán mantener su neutralidad y abstenerse de expresar opiniones personales durante las reuniones. UN ومن ثمّ، يجب أن يلتزم الخبراء جانب الحياد وأن يمتنعوا عن إبداء آراء شخصية أثناء الاجتماعات.
    Por consiguiente, los expertos gubernamentales deberán mantener su neutralidad y abstenerse de expresar opiniones personales durante las reuniones. UN ومن ثمّ، ينبغي أن يلتزم الخبراء الحكوميون جانب الحياد وأن يمتنعوا عن إبداء آراء شخصية أثناء الاجتماعات.
    Por consiguiente, los expertos gubernamentales deberán mantener su neutralidad y abstenerse de expresar opiniones personales durante las reuniones. UN ومن ثمّ، ينبغي أن يلتزم الخبراء الحكوميون جانب الحياد وأن يمتنعوا عن إبداء آراء شخصية أثناء الاجتماعات.
    Deben abstenerse de llevar a cabo asesinatos en masa de civiles inocentes en el Afganistán y el Iraq. UN وينبغي أن يمتنعوا عن القتل الجماعي للمدنيين الأبرياء في أفغانستان والعراق.
    Recordaron que conforme a los principios fundamentales de su religión los bahaíes deberían dar muestra de lealtad y de obediencia hacia su gobierno y abstenerse de toda implicación política. UN وذكﱠروا بأنه وفقا للمبادئ اﻷساسية لدينهم، ينبغي للبهائيين أن يبدو ولاءهم وطاعتهم تجاه حكومتهم، وعليهم أن يمتنعوا عن أي تورط سياسي.
    Por ello, la Unión Europea exhorta a todas la partes a abstenerse de adoptar medidas unilaterales que socaven la confianza y puedan predeterminar el resultado de las negociaciones sobre el estatuto permanente. UN ولذا فإن الاتحاد اﻷوروبي يطلب إلى جميع اﻷطراف أن يمتنعوا عن القيام بتدابير انفرادية تضر بالثقة وتحكم مُسبقا على مفاوضات الوضع النهائي.
    La Unión Europea exhorta a todos los habitantes de Kosovo a que se abstengan de cometer actos de violencia y a que traten de cooperar. UN ويهيب الاتحاد اﻷوروبي بجميع سكان كوسوفو أن يمتنعوا عن ارتكاب أعمال العنف وأن يسلكوا سبيل التعاون.
    En ese sentido, instamos una vez más a las partes signatarias del Acuerdo Nacional de Paz a que apliquen de una manera plena y efectiva las disposiciones del Acuerdo y se abstengan de nuevos actos de violencia. UN وفي هذا الصدد نطلب مرة أخرى من الموقعين على اتفاق السلم الوطني أن ينفذوا على نحو كامل وفعال أحكام الاتفاق وأن يمتنعوا عن القيام بأي أعمال عنف أخرى.
    b) Se abstengan de cualquier acción incompatible con la naturaleza internacional de sus obligaciones; y UN (ب) أن يمتنعوا عن أية أفعال لا تتسق مع الطبيعة الدولية لمهامهم؛ و
    b) El Estado parte debería redoblar las medidas de formación de las fuerzas del orden sobre derechos humanos a fin de que no incurran en las mencionadas conductas. UN (ب) ينبغي للدولة الطرف أن تُكثِّف التدريب في مجال حقوق الإنسان لصالح قوات إنفاذ القانون والنظام لكي يمتنعوا عن هذه الممارسات.
    Además, exhortaron a quienes no hubieran firmado el Acuerdo a que lo firmaran sin demora y a que se abstuvieran de llevar a cabo cualquier acción que pudiera comprometer el cumplimiento del Acuerdo. UN ودعوا أولئك الذين لم يوقعوا الاتفاق القيام بتوقيعه دون أدنى تأخير وأن يمتنعوا عن أي عمل من شأنه تقويض تنفيذ اتفاق السلام.
    Pero hubo casos en que las autoridades locales pidieron a algunos de los miembros del partido invitados que se abstuvieran de realizar un acto orientado a crear caos e inestabilidad en el país. UN ولكن كانت هناك حالات طلبت فيها السلطات المحلية من بعض أعضاء الحزب المدعويين أن يمتنعوا عن سلوك مسلك يستهدف إثارة الاضطراب وزعزعة الاستقرار في البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more