Pero el Iraq representa más que la divergencia de criterios sobre una cuestión importante. | UN | ولكن العراق يمثل أكثر من تباين في وجهات النظر بشأن مسألة كبرى. |
Se estima que la transmisión sexual representa más del 85% de todas las infecciones de VIH en el mundo. | UN | ويقدر أن النقل بالاتصال الجنسي يمثل أكثر من ٨٥ في المائة من جميع اﻹصابات بفيروس نقص المناعة البشرية على نطـاق العالم. |
Seis de los 19 ministros del Gobierno son mujeres, que representan más del 30%. | UN | وتوجد 6 وزيرات من 19 وزيرا بمجلس الوزراء، وهو ما يمثل أكثر من 30 في المائة. |
Entre los 203 países o zonas con una población en aumento, la migración neta representó más del 50% del crecimiento demográfico en 33 de ellos, de los cuales 20 estaban en Europa y 7 en Asia. | UN | ومن بين البلدان أو المناطق الـ 203 التي شهدت نموا سكانيا، كان صافي الهجرة يمثل أكثر من 50 في المائة من النمو السكاني في 33.20 بلدا أو منطقة، كان 20 منها في أوروبا و 7 في آسيا. |
En efecto, en 1997 el volumen de esta deuda representaba más del 130% del PIB. | UN | وفي الواقع، فإن عبء هذه الديون يمثل أكثر من ١٣٠ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي في عام ١٩٩٧. |
El ingreso anual ordinario por concepto de concesión de licencias de pesca fue de 17 millones de libras esterlinas, lo que representa más del 50% del total de ingresos anuales ordinarios del Gobierno del Territorio. | UN | وبلغت اﻹيرادات السنوية العادية الناتجة عن رسوم تراخيص صيد السمك ١٧ مليون جنيه استرليني، وهذا يمثل أكثر من ٥٠ في المائة من مجموع اﻹيرادات السنوية العادية التي تحققها حكومة اﻹقليم. |
El contrabando todavía representa más del 50% del comercio y la Oficina del Gobierno del Oro y los Diamantes estima que la producción total se eleva actualmente a unos 100 millones de dólares de los EE.UU. anuales. | UN | ولا يزال التهريب يمثل أكثر من 50 في المائة من التجارة ويقدر المكتب الحكومي للذهب والماس أن إجمالي قيمة الإنتاج يصل حاليا إلى 100 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة سنويا. |
En el Azerbaiyán, el número de mujeres en edad activa representa más del 50% de la población de este grupo de edad; la tasa de empleo de las mujeres es próxima de la media mundial y manifiesta una tendencia ascendente. | UN | وفي أذربيجان، يراعى أن عدد النساء في سن العمل يمثل أكثر من 50 في المائة من عدد السكان بهذه الفئة العمرية، ومعدل تشغيل المرأة قريب من المتوسط العالمي، كما أنه يتسم بالاتجاه نحو الزيادة. |
Esta cifra representa más del 15% del número total, mientras que la proporción anterior era el 3%. | UN | وهذا يمثل أكثر من 15 في المائة من العدد الإجمالي؛ وكانت النسبة السابقة 3 في المائة. |
Dos mil personas representa más del 5% de la población que ha sobrevivido en Osetia. | UN | وألفا شخص عدد يمثل أكثر من 5 في المائة مما تبقى من السكان في أوسيتيا الجنوبية. |
Ya se han comprometido gastos por valor de 1.500 millones de dólares, que representan más del 75% del costo del proyecto. | UN | وجرى الدخول في التزامات مالية بمبلغ 1.5 بليون دولار، مما يمثل أكثر مما نسبته 75 في المائة من المشروع. |
También se han creado 1,250 instancias municipales de las mujeres, que representan más de la mitad de los municipios del país. | UN | كما أُنشئت 250 1 هيئة للمرأة في البلديات، وهو ما يمثل أكثر من نصف بلديات البلد. |
Las cifras de la producción de los 15 minerales principales que representan más de 90% de la producción total del sector indican que, con pocas excepciones, la producción disminuyó o se mantuvo estancada en 1997. | UN | ويتضح من اﻹنتاج الذي تحقق في ١٥ معدنا رئيسيا والذي يمثل أكثر من ٩٠ في المائة من جملة إنتاج هذا القطاع أن إنتاج المعادن إما قد تراجع أو ظل على مستواه في عام ١٩٩٧، وذلك مع استثناءات قليلة. |
En los 203 países o zonas con crecimiento demográfico, la migración neta representó más del 50% del crecimiento demográfico en 33 países, 20 de ellos en Europa y 7 en Asia. | UN | ومن بين البلدان أو المناطق الـ 203 التي تشهد نموا سكانيا، كان صافي الهجرة يمثل أكثر من 50 في المائة من النمو السكاني في 33 بلدا أو منطقة، كان 20 منها في أوروبا و 7 في آسيا. |
Esto representaba más de 369 millones de dólares EE.UU. en financiación del programa, que eliminaría aproximadamente 46.000 toneladas de PAO de sustancias que agotan la capa de ozono. | UN | وهذا يمثل أكثر من 369 مليون دولار من التمويل للبرامج التي تقضي على حوالي 000 46 طن بدالات استنفاد الأوزون من المواد المستنفدة للأوزون. |
Para el año 2020, se espera que la capacidad instalada haya alcanzado los 36GW, lo que supone más de 4 por ciento de la capacidad eléctrica total. | UN | وبحلول عام 2020، يُنتظر أن تتوسع القدرة النووية المركبة حتى 36 جيجاوات، مما يمثل أكثر من 4 في المائة من مجموع القدرة الكهربائية. |
La Organización para la Prohibición de las Armas Químicas cuenta actualmente con 180 países miembros o Estados partes de la Convención, lo que equivale a más del 90% de la población mundial. | UN | وتفخر منظمة حظر الأسلحة الكيميائية ببلدانها الأعضاء البالغ عددهم 180 بلدا أو الدول الأطراف في الاتفاقية، مما يمثل أكثر من 90 في المائة من سكان العالم. |
1. Ningún observador no gubernamental podrá hablar dos veces en relación con un mismo tema del programa, aun cuando represente a más de una organización no gubernamental. | UN | ١- لا يجوز لمراقب من منظمة غير حكومية أن يتكلم مرتين في إطار نفس البند من جدول اﻷعمال، حتى لو كان يمثل أكثر من منظمة غير حكومية واحدة. |
Estoy aquí para hablar en nombre de la Federación Internacional del Derecho a la Vida y de la Coalición para la Mujer, el Niño y la Familia, coalición que representa a más de 100 organizaciones no gubernamentales de todas partes del mundo. | UN | وقد حضرت هنا ﻷتكلم باسم الاتحاد الدولي للحق في الحياة وائتلاف النساء واﻷطفال واﻷسرة، وهو ائتلاف يمثل أكثر من ١٠٠ منظمة غير حكومية من جميع أنحاء المعمورة. |
Esto constituye más del 25% del total de nuestra población activa. | UN | وهذا الرقم يمثل أكثر من 25 في المائة من مجموع السكان القادرين على العمل لدينا. |
Así pues, la higiene de la reproducción y las actividades estrechamente relacionadas de información, enseñanza y comunicaciones aumentaron considerablemente en cifras absolutas y se mantuvieron a un nivel de más de dos tercios del total de gastos de los proyectos por cuarto año consecutivo. | UN | وهكذا حدثت زيادة بالقيمة المطلقة في أنشطة الصحة اﻹنجابية وأنشطة اﻹعلام والتعليم والاتصال المرتبطة بها ارتباطا وثيقا، وظل مستواها يمثل أكثر من ثلثي جميع النفقات المشاريعية للسنة الرابعة على التوالي. |
b Este mayor nivel de gastos por niño refleja los gastos hechos en países con poca población infantil y en tres países o zonas que atravesaron situaciones de emergencia y que concentraron más del 50% del total de los gastos efectuados. | UN | (ب) يعكس ارتفاع عدد السنتات لكل طفل النفقات في البلدان ذات العدد القليل من الأطفال وأيضا في ثلاثة بلدان/مناطق تمر بحالات طوارئ، مما يمثل أكثر من 50 في المائة من مجموع النفقات المتكبدة. |
Aunque la pobreza urbana es también un fenómeno creciente, la población rural pobre sigue representando más del 80% del número total de pobres en más de 110 países en desarrollo. | UN | وإذا كان الفقر في الأرياف يعد أيضاً ظاهرة متنامية فإن الفقر في الأرياف ما زال يمثل أكثر من 80 في المائة من إجمالي عدد الفقراء في أكثر من 110 بلدان من البلدان النامية. |
En 1995 los casos de tuberculosis (74.650) representaron más del 80% de todas las enfermedades de notificación obligatoria. | UN | فهو يمثل أكثر من ٨٠ في المائة )٧٤ ٦٥٠ حالة( من مجموع اﻷمراض المسجلة الذي يمكن اﻹبلاغ عنها في عام ١٩٩٥. |
La OMS estima que al final de 1994 había más de 3 millones de casos de SIDA en África, lo que constituía más del 70% del total mundial. | UN | وتقدر منظمة الصحة العالمية أنه كان يوجد أكثر من ٣ ملايين حالة إصابة باﻹيدز في أفريقيا في نهاية سنة ١٩٩٤، وكان هذا العدد يمثل أكثر من ٧٠ في المائة من مجموع عدد الحالات في العالم. |
Aun cuando ese tipo de procedimiento se considera oficialmente una opinión consultiva, para la mayoría de los juristas representa la evaluación más autorizada de que dispone la comunidad internacional respecto de un asunto jurídico internacional impugnado. | UN | وعلى الرغم من أن مثل هذا الإجراء القانوني قد صُنف على أنه فتوى، فإن معظم الفقهاء يعتبرون أنه يمثل أكثر التقييمات حجية لمسائل القانون الدولي المتنازع عليها المتاحة في المجتمع الدولي. |