En última instancia, pueden adoptarse medidas para despedir a los directores o disolver la fundación. | UN | وفي النهاية يمكن اتخاذ إجراءات تفضي إلى فصل المديرين أو إلى حل المؤسسة. |
La experiencia ha demostrado que se pueden adoptar medidas para aumentar la participación en el poder en el hogar donde los hijos aprenden por primera vez lo que son las relaciones entre el hombre y la mujer. | UN | وتبين التجربة أنه يمكن اتخاذ تدابير لزيادة تقاسم السلطة في البيت حيث يشهد اﻷطفال ﻷول مرة العلاقات بين الجنسين. |
En caso de conflicto de naturaleza jurídica, podrían adoptarse medidas para remitir la cuestión al tribunal o entidad de arbitraje internacionales competentes. | UN | وإذا نشأ خلاف ذو طابع قانوني، يمكن اتخاذ تدابير لإحالة المسألة إلى المحكمة أو هيئة التحكيم الدولية ذات الصلة. |
Después pueden tomarse medidas para estabilizar esos sitios o para dar una alerta temprana. | UN | ومن ثم يمكن اتخاذ الإجراءات لتثبيت المواقع أو إعطاء إنذار مبكر بشأنها. |
Después de una evaluación a fondo de los métodos de trabajo, los resultados, los procedimientos y las experiencias durante este período, podrán adoptarse decisiones más definitivas. | UN | وبعد إجراء تقييم متعمق لطرائق العمل والنتائج والإجراءات والتجارب أثناء هذه الفترة يمكن اتخاذ قرارات نهائية. |
No es posible adoptar una actitud distanciada al hacer esa evaluación. | UN | ولا يمكن اتخاذ موقف من لا يعايش الوضع لدى إجراء هذا التقييم. |
El Consejo de Seguridad espera que esos compromisos se cumplan, de manera que se puedan adoptar medidas concretas para restablecer la confianza, | UN | ويتوقع الآن الوفاء بهذه الالتزامات حتى يمكن اتخاذ خطوات ملموسة لاستعادة الثقة، |
Creemos que pueden adoptarse las medidas necesarias en forma proporcional a la intensidad del conflicto. | UN | ونعتقد أنه يمكن اتخاذ التدابير اللازمة بطريقة تتناسب مع كثافة النزاع. |
La norma es que tales medidas sólo pueden adoptarse con una autorización escrita de un juez. | UN | والقاعدة هي أنه لا يمكن اتخاذ مثل هذه التدابير إلا بناء على إذن كتابي من أحد القضاة. |
En Sudáfrica, pueden adoptarse las medidas necesarias para investigar las organizaciones, si se ha detectado que tienen lazos con el terrorismo. | UN | وفي جنوب أفريقيا، يمكن اتخاذ الخطوات اللازمة للتحقيق في المنظمات إذا تبين أن لهذه المنظمات صلات بالإرهاب. |
La experiencia ha demostrado que se pueden adoptar medidas para aumentar la participación en el poder en el hogar donde los hijos aprenden por primera vez lo que son las relaciones entre el hombre y la mujer. | UN | وتدل الخبرة على أنه يمكن اتخاذ تدابير لزيادة تقاسم السلطة في البيت حيث يشهد اﻷطفال ﻷول مرة العلاقات بين الجنسين. |
Todas esas medidas equivalen a hacer más severos los controles en el punto de origen, donde se pueden adoptar medidas con mayor eficacia. | UN | وهذه كلها تدابير تحكم الرقابة عند المنبع حيث يمكن اتخاذ تدابير بشكل يكفل أقصى فعالية. |
No se pueden adoptar decisiones empresariales sólidas si no se dispone de una información fiable y transparente. | UN | ولا يمكن اتخاذ قرارات تجارية متينة في حال عدم وجود معلومات موثوقة وشفافة. |
En caso de conflicto de naturaleza jurídica, podrían adoptarse medidas para remitir la cuestión al tribunal o entidad de arbitraje internacionales competentes. | UN | وإذا نشأ خلاف ذو طبيعة قانونية، يمكن اتخاذ تدابير لإحالته إلى المحكمة أو هيئة التحكيم الدولية ذات الصلة. |
En caso de conflicto de naturaleza jurídica, podrían adoptarse medidas para remitir la cuestión al tribunal o entidad de arbitraje internacionales competentes. | UN | وإذا نشأ خلاف ذو طبيعة قانونية، يمكن اتخاذ تدابير لإحالته إلى المحكمة أو هيئة التحكيم الدولية ذات الصلة. |
Tales medidas solo pueden tomarse si constituyen un medio proporcionado de alcanzar un fin legítimo. | UN | ولا يمكن اتخاذ تلك التدابير إلا إذا كانت وسيلة متناسبة لتحقيق هدف مشروع. |
En consecuencia, el papel del Comité sigue siendo importante y las decisiones finales únicamente podrán adoptarse cuando el Comité esté reunido. | UN | ولذلك، يظل دور اللجنة هاما ولا يمكن اتخاذ القرارات النهائية إلا أثناء انعقادها. |
Sin embargo, no hay duda de que es posible adoptar ese tipo de medidas en caso de crimen internacional, según la definición que se encuentra en el artículo 19, y no solamente en el caso de la agresión, previsto específicamente en la Carta. | UN | ولكن من اﻷكيد أنه يمكن اتخاذ تلك اﻹجراءات ردا على جناية دولية على النحو المعرﱠف في المادة ٩١ وليس فقط في حالة العدوان التي يتوخاها الميثاق على وجه التحديد. |
Conforme se disponga de información sobre estas prácticas, se pondrán en conocimiento del Comité y de los países pertinentes de manera que se puedan adoptar las medidas procedentes. | UN | ومع توفر معلومات بشأن هذه الممارسات، سيتم إبلاغها لهذه اللجنة والدول المعنية بحيث يمكن اتخاذ الإجراءات المناسبة. |
Sin embargo, había varios ámbitos en los que se podrían adoptar más medidas para promover y proteger los derechos humanos. | UN | ومع ذلك، ثمة عدد من المجالات التي يمكن اتخاذ مزيد من الخطوات فيها لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
Sin esa información no se puede adoptar ninguna decisión sobre la dotación de personal o la estructura del DOMP. | UN | ودون هذه المعلومات، لا يمكن اتخاذ قرار بشأن ملاك موظفي إدارة عمليات حفظ السلام وهيكلها. |
En conclusión, el Grupo de Trabajo dispone ya de abundante documentación y de propuestas concretas. No puede decirse aún que existan ya áreas sobre las que puedan adoptarse decisiones, como lo revela el propio informe que se nos ha presentado. | UN | ختاما أقول إن الفريق العامل لديه بالفعل وثائق وافية واقتراحات محددة، وإن كان من غير الممكن حتى اﻵن أن نقول إنه توجد مجالات يمكن اتخاذ قرارات بشأنها، كما هو واضح من التقرير المعروض علينا. |
No obstante, el grupo consultivo también afirmó que se podían adoptar medidas correctivas para hacer posible el reasentamiento permanente en el atolón. | UN | لكن الفريق الاستشاري ذكر أيضاً أنه يمكن اتخاذ إجراءات علاجية لتمكين السكان من العودة بصفة دائمة إلى الجزيرة المرجانية. |
Se ha dicho que con la llegada de la tecnología de la información y las comunicaciones, se pueden tomar muchas decisiones pulsando un botón. | UN | وقد قيل إنه مع ظهور تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، يمكن اتخاذ قرارات عديدة بمجرد الضغط على زر معين. |
El Comité observa que uno de esos medios, que permite adoptar disposiciones importantes, es la labor de las instituciones nacionales para la promoción y protección de los derechos humanos. | UN | وتلاحظ اللجنة أن أحد هذه السبل، التي يمكن اتخاذ خطوات هامة من خلالها، هو عمل المؤسسات الوطنية للنهوض بحقوق الإنسان وحمايتها. |
En cuanto a la libertad de información, también se pregunta si la decisión de dar o no información puede adoptarse por razones políticas o para proteger los intereses de miembros del Gobierno. | UN | وتساءل أيضا، فيما يتعلق بحرية المعلومات ما إذا كان يمكن اتخاذ قرار بإتاحة المعلومات أو حجبها استنادا الى أسباب سياسية أو بغية حماية مصالح أعضاء الحكومة. |
Al inicio de este nuevo período de sesiones, existen elementos del programa de trabajo sobre los cuales se podrían tomar decisiones. | UN | وفي بداية هذه الدورة الجديدة، هناك عناصر في برنامج العمل يمكن اتخاذ قرارات بشأنها. |