"يمكن اتخاذها" - Translation from Arabic to Spanish

    • podrían adoptarse
        
    • posibles
        
    • pueden adoptarse
        
    • se podrían adoptar
        
    • podrían tomarse
        
    • se pueden adoptar
        
    • podían adoptarse
        
    • pueden tomarse
        
    • se pueden tomar
        
    • puedan adoptarse
        
    • pudieran adoptarse
        
    • puedan tomarse
        
    • cabría adoptar
        
    • se podrían tomar
        
    • se podían adoptar
        
    OTRAS MEDIDAS APROPIADAS QUE podrían adoptarse PARA LIMITAR LA EXPORTACIÓN DE MINAS TERRESTRES ANTIPERSONAL UN تدابــير ملائمة أخرى يمكن اتخاذها للحد من تصدير اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد
    La Junta Directiva está dispuesta a examinar nuevas recomendaciones del Alto Representante respecto de las medidas que podrían adoptarse. UN والهيئة التوجيهية على استعداد للنظر في توصيات أخرى من الممثل السامي بشأن التدابير التي يمكن اتخاذها.
    Invitó a las Partes a presentar sus opiniones sobre esas posibles medidas. UN ودعت الأطراف إلى إبداء آرائها بشأن الإجراءات التي يمكن اتخاذها.
    Es evidente que las contramedidas sólo pueden adoptarse teniendo en cuenta las condiciones y restricciones enunciadas en los artículos subsiguientes. UN ومن الواضح أن التدابير المضادة لا يمكن اتخاذها إلا رهنا بالشروط والقيود المنصوص عليها في المواد التالية.
    A pesar de ello, existen ciertas medidas que se podrían adoptar incluso ahora con el fin de racionalizar y mejorar el mecanismo existente. UN إلا أن هناك بعض الخطوات التي يمكن اتخاذها اﻵن لترشيد اﻵلية القائمة وتحسينها.
    Si bien hay límites a lo que se puede conseguir con medidas legislativas, consideramos que hay medidas concretas que podrían tomarse. UN ومع أن هنـــاك حدودا لمـــا يمكن إنجازه من خلال اﻹجراءات التشريعية، نعتقد أن ثمـة إجراءات ملموسة يمكن اتخاذها.
    Es necesario determinar qué medidas se pueden adoptar para acabar con los atentados terroristas. UN من الضروري أن يتم تحديد التدابير التي يمكن اتخاذها لإنهاء الهجمات الإرهابية.
    Los debates en torno a este tema contribuirán a definir nuevas medidas que podrían adoptarse. UN ولاحظ أنَّ مناقشة هذه القضية ستسهم في استبانة التدابير الإضافية التي يمكن اتخاذها.
    Desearía recibir mayor información sobre las medidas prácticas que podrían adoptarse para proteger a las víctimas del terrorismo. UN وأضاف أنه يرحب بمزيد من المعلومات عن التدابير العملية التي يمكن اتخاذها لحماية ضحايا الإرهاب.
    En el documento también se incluyen otras medidas que podrían adoptarse en el marco de la prevención de la discriminación racial. UN وتحدد الوثيقة أيضا تدابير أخرى يمكن اتخاذها في إطار منع التمييز العنصري.
    El orador pidió que se aclarasen las medidas legales que podrían adoptarse en caso de que no pagaran las multas impuestas a automóviles. UN وطلب ممثل فرنسا إيضاحا عن التدابير القانونية التي يمكن اتخاذها اذا لم تدفع غرامات السيارات.
    El presente informe indica varios problemas y posibles medidas para mejorar la calidad de los datos estadísticos sobre la delincuencia. UN ويحدد هذا التقرير عددا من التحديات والإجراءات التي يمكن اتخاذها لمواصلة تعزيز جودة البيانات الإحصائية عن الجريمة.
    Varias medidas son posibles de conformidad con el párrafo 2 del artículo X del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP). UN وهناك عدد من التدابير التي يمكن اتخاذها بموجب الفقرة ٢ من المادة العاشرة من معاهدة عدم الانتشار.
    La experiencia adquirida por la Fuerza ayudará a determinar las posibles medidas en ese sentido. UN وستساعد الخبرة التي اكتسبتها القوة على تحديد التدابير التي يمكن اتخاذها.
    La seguridad laboral, un ingreso básico y la posibilidad de contar con oportunidades de empleo mínimas figuran entre las medidas que pueden adoptarse para luchar contra la pobreza. UN ومن التدابير التي يمكن اتخاذها لمكافحة الفقر توفير اﻷمن الوظيفي والدخل اﻷساسي والحد اﻷدنى من فرص العمل للمرأة.
    - ¿Qué medidas adicionales pueden adoptarse para garantizar la protección y seguridad física de los refugiados en los países de asilo? UN ● ما هي التدابير اﻹضافية التي يمكن اتخاذها لضمان الحماية المادية والسلامة للاجئين في بلدان اللجوء؟
    Hay una amplia gama de medidas que pueden adoptarse en cada una de esas esferas. UN وسلسلة التدابير التي يمكن اتخاذها في كل من تلك المجالات واسعة النطاق.
    A ese respecto, en la Declaración y Programa de Acción de Viena se sugieren medidas que se podrían adoptar para velar por los derechos de los niños y garantizarles su legítimo lugar en la sociedad. UN وفي هذا الصدد، اقترح إعلان وخطة عمل فيينا تدابير يمكن اتخاذها لضمان حقوق الطفل وتأمين المكان المناسب له في المجتمع.
    A continuación se resumen algunas de las medidas que podrían tomarse para conseguirlas: UN وفيما يلي مجمل لبعض الخطوات التي يمكن اتخاذها لمعالجة ذلك:
    Así que se están adoptando algunas medidas importantes, pero hay otras que solo se pueden adoptar cuando entre en vigor el nuevo Tratado. UN وبالتالي، يجري اتخاذ بعض الخطوات الهامة، لكن هناك خطوات أخرى لا يمكن اتخاذها إلا بعد دخول المعاهدة الجديدة حيز النفاذ.
    Señaló que podían adoptarse varias medidas doblemente beneficiosas, como los sistemas de alerta temprana, para mejorar la adaptación y prevenir desastres. UN وذكر أن عدداً من التدابير التي تعود بالنفع العميم، مثل نظم الإنذار المبكر، يمكن اتخاذها لزيادة التكيف واتقاء الكوارث.
    Otro objetivo era concebir soluciones a problemas de desarrollo sostenible y determinar medidas concretas que pueden tomarse a todos los niveles de la sociedad. UN وتمثل هدف آخر في النهوض بحلول لمشاكل التنمية المستدامة وتوجيه اﻷنظار إلى تدابير محددة يمكن اتخاذها على كافة مستويات المجتمع.
    El cuadro siguiente presenta una serie de medidas que se pueden tomar para mejorar el acceso a la financiación. UN ويشير الجدول أدناه إلى عدد من الإجراءات التي يمكن اتخاذها لتحسين فرص الحصول على التمويل.
    Hay límites a las medidas que puedan adoptarse para lograr la seguridad. UN فثمة حدود للتدابير التي يمكن اتخاذها لتحقيق الأمن.
    La sesión oficiosa final estuvo dedicada a los debates sobre las medidas prácticas que pudieran adoptarse en el futuro en la Conferencia de Desarme. UN وخصص الاجتماع غير الرسمي الأخير لمناقشات تناولت الخطوات العملية التي يمكن اتخاذها في إطار مؤتمر نزع السلاح في المستقبل.
    Todas las personas que puedan estar en contacto con municiones pueden y deben conocer las medidas preventivas de carácter genérico que puedan tomarse para reducir la aparición de REG. UN ويمكن لكل من قد تكون لهم صلة بالذخائر، بل يجب عليهم، معرفة التدابير الوقائية العامة التي يمكن اتخاذها للحد من ظهور متفجرات من مخلفات الحرب.
    El Foro formuló al Consejo de la OMA diez recomendaciones sobre medidas que cabría adoptar en el futuro. UN وأصدر المنتدى مجموعة من التوصيات المرفوعة إلى مجلس المنظمة الجمركية العالمية بشأن الإجراءات التي يمكن اتخاذها في المستقبل.
    El programa estudiará asimismo las medidas que se podrían tomar para cerrar los canales de comercialización de esta trata. UN وسيدرس البرنامج أيضا التدابير التي يمكن اتخاذها لإغلاق قنوات تسوق الاتجار بالمرأة.
    Por lo tanto, la Conferencia de las Partes debía examinar qué medidas conjuntas se podían adoptar para llevar adelante la aplicación de los compromisos actuales. UN ولذلك ينبغي لمؤتمر اﻷطراف النظر في التدابير المشتركة التي يمكن اتخاذها للسير قدما بتنفيذ الالتزامات القائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more