| La falta de canales de distribución eficaces y fiables conlleva costes para los consumidores urbanos. | UN | وانعدام قنوات التوزيع الفعالة والتي يمكن الاعتماد عليها يفرض علىالمستهلكين الحضريين بعض التكاليف. |
| Los de brazalete que no utilizan mercurio son fiables y tienen un costo razonable. | UN | وكفات ضغط الدم البديلة الخالية من الزئبق يمكن الاعتماد عليها ومعقولة التكاليف. |
| Algunos ancianos saami afirman que las técnicas tradicionales de interpretación del tiempo han dejado de ser fiables a causa de los efectos del cambio climático. | UN | وأشار بعض كبار السن من شعب الصامي إلى أن مهارات قراءة الطقس التقليدية لا يمكن الاعتماد عليها حاليا بسبب تغير المناخ. |
| Por otro lado, también suscita preocupación el efecto que puede tener para el desarrollo un suministro poco fiable y asequible de electricidad. | UN | ومن الشواغل الأخرى الأثر المحتمل على التنمية من طاقة كهربائية لا يمكن الاعتماد عليها أو لا يمكن تحمل تكلفتها. |
| Entretanto, la comunidad internacional quizás haya adquirido un mecanismo fiable para la solución de sus problemas graves. | UN | ولعل المجتمع الدولي قد أصبح فـــي هذه اﻷثناء مالكا ﻵلية يمكن الاعتماد عليها لحل مشاكله الحادة. |
| En este momento, nuestros satélites son poco confiables. | Open Subtitles | في هذه اللحظة أقمارنا الصناعية لا يمكن الاعتماد عليها الى حد ما |
| Los datos estadísticos no son muy fiables. | Open Subtitles | البيانات الإحصائية لا يمكن الاعتماد عليها |
| La Junta comprobó que los datos reunidos sobre las evaluaciones terminadas son incompletos y, por lo tanto, poco fiables. | UN | وخلص المجلس إلى أن البيانات التي تم تجميعها فيما يتعلق بالتقييمات الكامنة غير مكتملة وبالتالي لا يمكن الاعتماد عليها. |
| Los mejores métodos estadísticos aplicados a datos poco fiables sólo pueden conducir a resultados poco dignos de crédito. | UN | وليس من شأن تطبيق أفضل الطرق اﻹحصائية على بيانات غير موثوقة إلا أن يؤدي الى نتائج لا يمكن الاعتماد عليها. |
| Lo mismo sucede con la manera en que abordemos las consecuencias de la mundialización de la economía internacional a través de mecanismos fiables. | UN | وينطبق ما تقدم بالنسبة لكيفية معالجتنا ﻵثار عولمة الاقتصاد الدولي من خلال آليات يمكن الاعتماد عليها. |
| También está de acuerdo con la Comisión en cuanto a las tasas de conversión pero subraya la importancia de contar con datos fiables y verificables. | UN | ويتفق وفده أيضا مع اللجنة بشأن معدلات التحويل، ولكنه يؤكد أهمية توافر بيانات يمكن الاعتماد عليها والتحقق منها. |
| Sin embargo, el acceso a las fuentes locales e internacionales de información no sólo requiere PC fiables. | UN | ولكن إمكانية الوصول إلى مصادر المعلومات المحلية والدولية لا تتطلب فقط حواسيب شخصية يمكن الاعتماد عليها. |
| La producción en serie de munición moderna, fiable y efectiva requiere herramientas industriales muy desarrolladas y precisas. | UN | والانتاج الواسع للذخائر الحديثة الموثوق بها والتي يمكن الاعتماد عليها يستلزم وجود أدوات صناعية دقيقة وبالغة التطور. |
| Esta es una de las claves del desarrollo. Es un método muy fiable para fortalecer la confianza y reducir la pobreza. | UN | وهذا في حد ذاته أحد مفاتيح التنمية وطريقة يمكن الاعتماد عليها لبناء الثقة وتخفيض مستوى الفقر. |
| Los expertos nacionales capacitados desempeñarán una función en el desarrollo y mantenimiento de un servicio de Internet fiable. | UN | فالخبراء الوطنيون المدربون سيلعبون دوراً متكاملاً في تطوير وصيانة خدمة إنترنت يمكن الاعتماد عليها. |
| Los expertos nacionales capacitados desempeñarán una función en el desarrollo y mantenimiento de un servicio de Internet fiable. | UN | فالخبراء الوطنيون المدربون سيلعبون دوراً متكاملاً في تطوير وصيانة خدمة إنترنت يمكن الاعتماد عليها. |
| Os digo: mejor unos pocos confiables que muchos distraídos e indiferentes. | Open Subtitles | فأنا أقول، أن يكون لدينا قلّة يمكن الاعتماد عليها من أن يكون لدينا حشد كبير مشتّت وغير مبالِ |
| No he podido conseguir información fidedigna sobre su paradero actual. | UN | ولم أستطع الحصول على معلومات يمكن الاعتماد عليها بشأن أحوالهما الحالية. |
| 10.5 Con respecto a las garantías diplomáticas presuntamente dadas por Uzbekistán, la abogada consideró que no eran fidedignas y observó que no existía un mecanismo de vigilancia independiente y eficaz de la situación posterior a la extradición. | UN | 10-5 وفيما يتعلق بالضمانات الدبلوماسية المزعومة المقدمة من أوزبكستان، ترى المحامية أنها لا يمكن الاعتماد عليها وتلاحظ أنه لا توجد أي آلية مستقلة وفعالة للرصد اللاحق للتسليم في أوزبكستان(). |