Se determinarán los temas que podrían examinarse en períodos de sesiones posteriores teniendo en cuenta las prioridades establecidas en el plan de mediano plazo. | UN | وتحدد البنود التي يمكن النظر فيها في دورة لاحقة، مع مراعاة اﻷولويات في الخطة المتوسطة اﻷجل. |
También se indicó que esos informes podrían examinarse en el marco de un sistema unificado de presentación de informes, teniéndose en cuenta los diferentes procedimientos de presentación de informes en las esferas económica, social y ambiental. | UN | وأعلنت أيضا أن هذه التقارير يمكن النظر فيها في إطار نظام موحد مناسب لتقديم التقارير، تُراعى فيه اﻹجراءات المختلفة لتقديم التقارير في الميادين الاقتصادية والاجتماعية والبيئية. |
Manifestó que dichas peticiones podrían considerarse en el contexto de la próxima reposición del FMAM. | UN | وذكر أن هذه الطلبات يمكن النظر فيها في إطار العملية المرتقبة لتجديد موارد مرفق البيئة العالمية. |
A ese respecto, una medida que podría considerarse es la utilización de las oficinas de los coordinadores residentes de las Naciones Unidas, así como de las oficinas locales de las Naciones Unidas y de otros organismos que trabajan en ámbitos conexos, para dar publicidad a las vacantes existentes, además del establecimiento lo más amplio posible de listas de candidatos por países, en los casos en que esto sea viable. | UN | وبهذا الخصوص، يتمثل أحد الإجراءات التي يمكن النظر فيها في استخدام مكاتب منسِّقي الأمم المتحدة المقيمين، فضلاً عن المكاتب المحلية للأمم المتحدة وسائر الوكالات العاملة في الميادين ذات الصلة للإعلان عن الوظائف، وكذلك استخدام السجلات الوطنية للمرشحين متى أمكن ذلك، وعلى أوسع نطاق ممكن. |
Recomendaciones sobre los elementos que se considerarán en una futura revisión de las " Directrices para la preparación de las comunicaciones nacionales de las Partes no incluidas en el anexo I de la Convención " , teniendo en cuenta las dificultades experimentadas por esas Partes en la preparación de sus últimas comunicaciones nacionales 10 | UN | توصيات بشأن العناصر التي يمكن النظر فيها في إطار تنقيح مقبل " للمبادئ التوجيهية لإعداد البلاغات الوطنية المقدمة من الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول في الاتفاقية " ، مراعاةً للصعوبات التي واجهتها الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول في إعداد أحدث بلاغاتها الوطنية 13 |
Los temas que se podrían examinar en períodos de sesiones posteriores se determinarán habida cuenta de las prioridades establecidas en el plan de mediano plazo. | UN | وتحدد البنود التي يمكن النظر فيها في دورة لاحقة، مع مراعاة اﻷولويات في الخطة المتوسطة اﻷجل. |
Los siguientes son algunos de los aspectos que se podrían considerar en los procesos pertinentes: | UN | ومن الجوانب التي يمكن النظر فيها في العمليات ذات الصلة ما يلي: |
Se alentó a los distintos órganos de tratados a que debatieran este asunto y presentaran propuestas que se pudiesen examinar en la novena reunión de los comités, en junio de 2009. | UN | وشُجعت كل هيئة من هيئات المعاهدات على مناقشة هذه المسألة وتقديم اقتراحات يمكن النظر فيها في الاجتماع التاسع المشترك بين اللجان المقرر عقده في حزيران/يونيه 2009. |
Se determinarán los temas que podrían examinarse en períodos de sesiones posteriores teniendo en cuenta las prioridades establecidas en el plan de mediano plazo.” | UN | وتحدد البنود التي يمكن النظر فيها في دورة لاحقة، مع مراعاة اﻷولويات في الخطة المتوسطة اﻷجل " . |
Acerca del párrafo 2 del artículo 110 sugiere que se estudie la posibilidad de aceptar un texto de compromiso en virtud del cual las enmiendas de algunas partes del Estatuto, por ejemplo la Parte 4, podría examinarlas la Asamblea de los Estados Partes, mientras que otras podrían examinarse en la conferencia de revisión propuesta. | UN | وبخصوص الفقرة ٢ من المادة ٠١١ ، اقترحت ايلاء الاعتبار الى صياغة توفيقية بموجبها يمكن ادخال تعديلات على بعض أبواب النظام اﻷساسي ، على سبيل المثال الباب ٤ يمكن النظر فيه في جمعية الدول اﻷطراف ، وأبواب أخرى يمكن النظر فيها في المؤتمر الاستعراضي المقترح . |
Se determinarán los temas que podrían examinarse en períodos de sesiones posteriores teniendo en cuenta las prioridades establecidas en el plan de mediano plazo.” | UN | وتحدد البنود التي يمكن النظر فيها في دورة لاحقة، مع مراعاة اﻷولويات في الخطة المتوسطة اﻷجل " . |
Se determinarán los temas que podrían examinarse en períodos de sesiones posteriores teniendo en cuenta las prioridades establecidas en el plan de mediano plazo. " | UN | وتحدد البنود التي يمكن النظر فيها في دورة لاحقة، مع مراعاة الأولويات في الخطة المتوسطة الأجل " . |
Se determinarán los temas que podrían examinarse en períodos de sesiones posteriores teniendo en cuenta las prioridades establecidas en el plan de mediano plazo. " | UN | وتحدد البنود التي يمكن النظر فيها في دورة لاحقة، مع مراعاة الأولويات في الخطة المتوسطة الأجل " . |
Se determinarán los temas que podrían examinarse en períodos de sesiones posteriores teniendo en cuenta las prioridades establecidas en el plan de mediano plazo. " | UN | وتحدد البنود التي يمكن النظر فيها في دورة لاحقة، مع مراعاة الأولويات في الخطة المتوسطة الأجل " . |
Manifestó que dichas peticiones podrían considerarse en el contexto de la próxima reposición del FMAM. | UN | وذكر أن هذه الطلبات يمكن النظر فيها في إطار العملية المرتقبة لتجديد موارد مرفق البيئة العالمية. |
Un instrumento jurídicamente vinculante debe ser una de las muchas opciones que podrían considerarse en el futuro. | UN | كما ينبغي أن يكون وضع صك ملزم قانوناًً واحداً فقط من بين خيارات كثيرة يمكن النظر فيها في المستقبل. |
El orador suscribe las observaciones del Sr. Murase sobre el proyecto de conclusión 10, observaciones que podrían considerarse en el Comité de Redacción. | UN | وأيد تعليقات السيد موراسي بشأن مشروع الاستنتاج 10، وهي التعليقات التي يمكن النظر فيها في إطار لجنة الصياغة. |
A ese respecto, una medida que podría considerarse es la utilización de las oficinas de los coordinadores residentes de las Naciones Unidas, así como de las oficinas locales de las Naciones Unidas y de otros organismos que trabajan en ámbitos conexos, para dar publicidad a las vacantes existentes, además del establecimiento lo más amplio posible de listas de candidatos por países, en los casos en que esto sea viable. | UN | وبهذا الخصوص، يتمثل أحد الإجراءات التي يمكن النظر فيها في استخدام مكاتب منسِّقي الأمم المتحدة المقيمين، فضلاً عن المكاتب المحلية للأمم المتحدة وسائر الوكالات العاملة في الميادين ذات الصلة للإعلان عن الوظائف، وكذلك استخدام السجلات الوطنية للمرشحين متى أمكن ذلك، وعلى أوسع نطاق ممكن. |
A ese respecto, una medida que podría considerarse es la utilización de las oficinas de los coordinadores residentes de las Naciones Unidas, así como de las oficinas locales de las Naciones Unidas y de otros organismos que trabajan en ámbitos conexos, para dar publicidad a las vacantes existentes, además del establecimiento lo más amplio posible de listas de candidatos por países, en los casos en que esto sea viable. | UN | وبهذا الخصوص، يتمثل أحد الإجراءات التي يمكن النظر فيها في استخدام مكاتب منسقي الأمم المتحدة المقيمين، فضلاً عن المكاتب المحلية للأمم المتحدة وسائر الوكالات العاملة في الميادين ذات الصلة للإعلان عن الوظائف، وكذلك استخدام القوائم الوطنية للمرشحين متى أمكن ذلك، وعلى أوسع نطاق ممكن. |
Recomendaciones sobre los elementos que se considerarán en una futura revisión de las " Directrices para la preparación de las comunicaciones nacionales de las Partes no incluidas en el anexo I de la Convención " , teniendo en cuenta las dificultades experimentadas por esas Partes en la preparación de sus últimas comunicaciones nacionales 11 | UN | توصيات بشأن العناصر التي يمكن النظر فيها في إطار تنقيح مقبل للمبادئ التوجيهية لإعداد البلاغات الوطنية المقدمة من الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول في الاتفاقية، مراعاةً للصعوبات التي واجهتها الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول في إعداد أحدث بلاغاتها الوطنية 13 |
Recomendaciones sobre los elementos que se considerarán en una futura revisión de las " Directrices para la preparación de las comunicaciones nacionales de las Partes no incluidas en el anexo I de la Convención " , teniendo en cuenta las dificultades experimentadas | UN | توصيات بشأن العناصر التي يمكن النظر فيها في إطار تنقيح مقبل للمبادئ التوجيهية لإعداد البلاغات الوطنية المقدمة من الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول في الاتفاقية، مراعاةً للصعوبات التي واجهتها الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول في إعداد أحدث بلاغاتها الوطنية |
Hay unas cuantas variables que se podrían examinar en este contexto -por ejemplo, qué bienio o bienios elegir y si habría que recompensar a todas las Partes o sólo a aquellas que hubieran pagado el total de sus contribuciones hasta un momento determinado. | UN | وهناك عدد من المتغيرات التي يمكن النظر فيها في هذا الصدد - مثلا أي فترة أو فترات سنتين ينبغي اختيارها وما إذا كان ينبغي مكافأة جميع الأطراف أو فقط تلك التي دفعت اشتراكاتها بالكامل لغاية حد زمني معين. |
La Mesa tomó nota de la necesidad de establecer un programa de trabajo multianual para la Comisión y examinó distintos temas que se podrían considerar en 2013 y más adelante. | UN | وأحاط المكتب علما بضرورة وضع برنامج عمل اللجنة متعدد السنوات، وناقش موضوعات مختلفة يمكن النظر فيها في عام 2013 والسنوات التي تليه. |
Se alentó a los distintos órganos de tratados a que debatieran este asunto y presentaran propuestas que se pudiesen examinar en la novena reunión de los comités, en junio de 2009. | UN | وشُجعت كل هيئة من هيئات المعاهدات على مناقشة هذه المسألة وتقديم اقتراحات يمكن النظر فيها في الاجتماع التاسع المشترك بين اللجان المقرر عقده في حزيران/يونيه 2009. |