Ahora bien, el Grupo considera que este criterio sólo puede aplicarse a las empresas que reanudaron las operaciones después de la liberación de Kuwait. | UN | غير أن الفريق يعتقد أن هذا النهج لا يمكن تطبيقه إلا على المشاريع التجارية التي استأنفت عملياتها بعد تحرير الكويت. |
Considera, además, que la concesión de la independencia no suele ser la solución ideal y no puede aplicarse en todos los casos. | UN | وأعربت عن اعتقاد وفدها بأن منح الاستقلال ليس عادة هو الحل المثالي ولا يمكن تطبيقه في جميع الحالات. |
Estaríamos adoptando un principio que sólo podría aplicarse de manera general prohibiendo casi todos los sistemas de armas que pueden dejar detritus. | UN | ونستحدث بذلك مبدأ لا يمكن تطبيقه إلا بصفة عامة بحظر كل منظومات الأسلحة تقريباً التي قد سيتخلف عنها نفايات. |
En el comentario se demuestra cuán útil es el término, ya que establece un criterio que se puede aplicar con más severidad a algunas actividades que a otras. | UN | ويدل التعليق على مدى فائدة هذه العبارة، إذ أنها تقدم معيارا يمكن تطبيقه بشدة أكبر على بعض اﻷنشطة دون اﻷخرى. |
No existe un único sistema normalizado de control y mejoramiento de la calidad que pueda aplicarse a todos los censos. | UN | وليس ثمة نظام معياري واحد لضبط النوعية وتحسينها يمكن تطبيقه على كل التعدادات. |
Una delegación indicó que el amplio enfoque que se había aplicado en la reciente Conferencia de la Comunidad de Estados Independientes era un modelo útil que podía aplicarse en otras regiones. | UN | وأعرب أحد الوفود عن رأي مفاده أن النهج الشامل الذي اتُبع في مؤتمر رابطة الدول المستقلة المعقود مؤخرا يمثل نموذجا مفيدا يمكن تطبيقه في مناطق أخرى. |
Sin embargo, otros expresaron dudas sobre la eficacia práctica de una medida de ese tipo y sobre si se la podría aplicar en forma equitativa. | UN | بيد أن آخرين، أعربوا عن شكوكهم إزاء الفعالية العملية لمثل هذا التدبير وفيما إذا كان يمكن تطبيقه بطريقة متوازنة. |
Se trata de un análisis del comportamiento humano que expresa el sentimiento de los miembros del Comité, pero que no puede aplicarse a rajatabla. | UN | إنه يمثل تحليلا للسلوك اﻹنساني يعبر عن مشاعر أعضاء اللجنة، ولكن لا يمكن تطبيقه في جميع الحالات. |
Esta solución, sin embargo, no puede aplicarse al personal que ya está en funciones. | UN | بيد أن مثل هذا الحل لا يمكن تطبيقه على الموظفين الموجودين بالخدمة بالفعل. |
:: La subsidiaridad es un concepto que puede aplicarse a escala mundial. | UN | :: وتفويض السلطة مفهوم يمكن تطبيقه عالميا. |
Constituyen un marco de acción que puede aplicarse a cualquier país del mundo que enfrente una situación que suponga un riesgo para la paz y la seguridad internacionales. | UN | إنها تشكّل إطارا للعمل يمكن تطبيقه في أي بلد من بلدان العالم يواجه وضعا يشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين. |
Creemos que la idea del fondo podría aplicarse con el mismo éxito a otras conferencias y procesos sobre el medio ambiente. | UN | ونحن نرى أن مفهوم هذا الصندوق يمكن تطبيقه بنجاح مماثل في مؤتمرات وعمليات بيئية أخرى. |
Sin embargo, se puede sostener que el principio de no devolución, que es el fundamento del derecho de los refugiados, podría aplicarse por analogía en el caso del desplazamiento interno. | UN | ولا شك مع ذلك أن مبدأ عدم رد اللاجئين، الذي هو أساس قانون اللاجئين، يمكن تطبيقه بالقياس في حالة المشردين داخليا. |
El nuevo Código Penal va aún más lejos puesto que en él se establece que no se puede aplicar a las mujeres la pena de reclusión perpetua, utilizada como alternativa a la pena de muerte. | UN | ومضى القانون الجنائي الجديد إلى أبعد من ذلك، فبين أن السجن المؤبد، كبديل من عقوبة الإعدام، لا يمكن تطبيقه على المرأة. |
No obstante, de conformidad con el derecho internacional, este principio sólo se puede aplicar de forma pacífica y de acuerdo con el principio de integridad territorial. | UN | إلا أن هذا المبدأ، بموجب القانون الدولي، لا يمكن تطبيقه إلا بطريقة سلمية ووفقا لمبدأ السلامة الإقليمية. |
Una cuestión que debe analizarse detenidamente es si este es o no un paradigma que pueda aplicarse nuevamente. | UN | أما كون هذا - أو عدم كونه - نموذجا يمكن تطبيقه مرة أخرى فمسألة تتطلب تحليلا مفصلا. |
Además, ha contribuido a la creación de un marco conceptual que pueda aplicarse a todos los programas y ha presentado varios informes analíticos sobre esa cuestión en respuesta a diversas peticiones del Consejo Económico y Social. | UN | ولم تنفك الشعبة تساهم أيضا في وضع إطار مفاهيمي يمكن تطبيقه على جميع البرامج، وقدمت عدة تقارير تحليلية عن هذه المسألة استجابة لمختلف طلبات من المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Esta enseñanza podía aplicarse también al software propietario. | UN | وهذا استنتاج يمكن تطبيقه على البرمجيات المسجلة الملكية أيضاً. |
Sin embargo, otros expresaron dudas sobre la eficacia práctica de una medida de ese tipo y sobre si se podría aplicar en forma equitativa. | UN | بيد أن آخرين، أعربوا عن شكوكهم إزاء الفعالية العملية لمثل هذا التدبير وفيما إذا كان يمكن تطبيقه بطريقة متوازنة. |
Algunas delegaciones observaron que el paradigma del desarrollo humano sostenible no se podía aplicar de manera uniforme a todos los países. | UN | ولاحظت وفود قليلة أن نموذج التنمية البشرية المستدامة لا يمكن تطبيقه بشكل موحد على جميع البلدان. |
No había ninguna definición del derecho a la paz de carácter general que pudiera aplicarse a un contexto concreto. | UN | فلا يوجد تعريف للحق في السلم على المستوى العام يمكن تطبيقه على المستويات الملموسة حسب السياق. |
Deben aprovechar la oportunidad única que crea la presencia de la MONUC para llegar a una solución viable del conflicto. | UN | وينبغي لهم أن يفيدوا من الفرصة الفريدة التي يتيحها وجود البعثة للتوصل إلى حل للصراع يمكن تطبيقه. |
La Decisión, de la que adjunto una copia, se ha tomado en observancia de un procedimiento que sólo es aplicable cuando un Estado no ejecuta una orden de detención. | UN | وقد تم التوصل إلى هذا القرار، الذي أرفقت طيا نسخة عنه، عملا بإجراء لا يمكن تطبيقه إلا في حال عدم تنفيذ دولة ما اﻷمر بالقبض. |
- Si los derechos del Pacto deben promulgarse o llevarse al derecho interno mediante un acto legislativo a fin de que sean aplicables. | UN | أو إن ما كان ينبغي سن قانون محلي بتشريع يتضمن الحقوق الواردة في العهد أو ينص عليها نصاً يمكن تطبيقه. |
No hay duda de que es preciso elaborar un criterio coherente, que se pueda aplicar a todo el sistema. | UN | ومن المطلوب، بوضوح، أن يؤخذ بنهج متماسك يمكن تطبيقه على صعيد المنظومة بأسرها. |
Se cree que muchas de ellas pueden aplicarse a diversas situaciones. | UN | ومن المعتقد أن العديد من هذه الدروس يمكن تطبيقه على عدد من الحالات. |
Algunos representantes dijeron que el mero hecho de que el Protocolo de Montreal hubiera tenido éxito no significaba que se aplicase a cuestiones que deberían abordarse con toda razón en el marco de otros convenios y convenciones. | UN | وقال بعض الممثلين إن مجرد حقيقة نجاح بروتوكول مونتريال لا تعني أنه يمكن تطبيقه على مواضيع ينبغي معالجتها عن حق في إطار اتفاقيات أخرى. |
El artículo conjunto destaca también que el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares es un acuerdo jurídicamente vinculante que no puede cumplirse a la carta y que descansa en un fino equilibrio entre los compromisos de los cinco Estados poseedores de armas nucleares y los compromisos de los Estados no poseedores de armas nucleares. | UN | 17 - وتتضمن المقالة المشتركة أيضا التأكيد على أن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية هي اتفاق ملزم قانونا لا يمكن تطبيقه تطبيقا انتقائيا وأنه يرتكز على توازن دقيق بين التزامات الدول الخمس الحائزة لأسلحة نووية والتزامات الدول غير الحائزة لأسلحة نووية. |