Sin embargo, ellas no pueden aplicarse en la totalidad del territorio, debido a la ocupación extranjera. | UN | بيد أنه لا يمكن تطبيقها في جميع أنحاء قبرص بسبب الاحتلال اﻷجنبي. |
Por esta razón, la metodología proporciona sólo estimaciones preliminares que no pueden aplicarse con el mismo grado de confianza que otras metodologías basadas en mayor medida en datos precisos. | UN | ولهذا السبب، لا توفر هذه المنهجية سوى تقديرات أولية لا يمكن تطبيقها بدرجة من الثقة تماثل ما تكفله المنهجيات اﻷخرى المعتمدة على البيانات اعتمادا أكبر. |
En el cuadro siguiente se facilita una reseña de las técnicas que podrían aplicarse para la remoción de minas. | UN | والجدول التالي يُمكننا من إلقاء نظرة عابرة على التقنيات التي يمكن تطبيقها في مجال إزالة الألغام. |
No existen tampoco dos países iguales, por lo tanto, no hay recetas que puedan aplicarse a situaciones semejantes. | UN | وليس هناك من بلدين متماثلين، لذلك ليست هناك صيغة واحدة يمكن تطبيقها على حالات مماثلة. |
Sin embargo, en general, se pueden aplicar a todo tipo de agricultura. | UN | غير أنه يمكن تطبيقها في أي شكل من أشكال الزراعة. |
Sin embargo, los participantes pudieron señalar lecciones aprendidas y buenas prácticas que podían aplicarse en los distintos sectores. | UN | غير أن المشاركين تمكنوا من تحديد الدروس المستخلصة والممارسات الجيدة، التي يمكن تطبيقها عبر القطاعات. |
Así pues, no puede aplicarse a territorios como la Ribera Occidental ni la Faja de Gaza, que estaban anteriormente ocupados y no bajo una soberanía legítima. | UN | ولا يمكن تطبيقها لذلك على أراض مثل الضفة الغربية وقطاع غزة، وكانت خاضعة من قبل للاحتلال ولم تكن خاضعة لسيادة شرعية. |
Este proyecto debe brindar lecciones útiles que pueden aplicarse en otros muchos países, en situaciones tanto de emergencia como de no emergencia. | UN | وسيتيح المشروع دروسا مفيدة يمكن تطبيقها في حالات الطوارئ في بلدان أخرى كثيرة بل وفي غير حالات الطوارئ. |
Puesto que los países desarrollados y en desarrollo no afectan de la misma manera al sistema mundial, no pueden aplicarse uniformemente las mismas exigencias de datos a todos los países. | UN | وبما أن البلدان النامية والبلدان المتقدمة لا يتماثل تأثيرهما على النظام العالمي فإن نفس الشروط الخاصة بالبيانات لا يمكن تطبيقها بصورة موحدة على كل البلدان. |
Las normas que tan apropiadas eran a las circunstancias de 1940 no pueden aplicarse en la práctica y de manera eficaz en el siglo XXI. | UN | والقواعد الملائمة جدا للأوضاع التي كانت سائدة في الأربعينيات لا يمكن تطبيقها عمليا وبشكل فعال في القرن الحادي والعشرين. |
Los países industrializados han elaborado una amplia documentación con respecto a las normas que podrían aplicarse en los países en desarrollo. | UN | وقد قامت البلدان المصنعة بوضع وثائق مستفيضة بشأن المعايير التي يمكن تطبيقها. |
Los expertos subrayaron que diversas características del sector de los servicios de salud podrían aplicarse en los demás sectores de servicios. | UN | وأكد الخبراء على أن بعض سمات قطاع الخدمات الصحية يمكن تطبيقها على قطاعات خدمات أخرى. |
Es preciso que se elabore un nuevo conjunto de normas y procedimientos de adopción de decisiones aceptables universalmente que puedan aplicarse sin demoras innecesarias. | UN | ولابد من وضع مجموعة جديدة مقبولة عالميا من القواعد واجراءات صنع القرار التي يمكن تطبيقها دونما إبطاء لا داعي له. |
Es importante utilizar medidas normativas y de armonización que puedan aplicarse a todos los aspectos de la actividad criminal. | UN | فمن اﻷهمية استخدام تدابير تشريعية وتنظيمية يمكن تطبيقها على كل جانب من جوانب اﻷنشطة اﻹجرامية. |
Pero los conceptos comunes de espacio y tiempo realmente no se pueden aplicar. | Open Subtitles | لكن المفاهيم النمطية عن الوقت والفراغ . واقعياً لا يمكن تطبيقها |
Sin embargo, existían algunas disposiciones que podían aplicarse para proteger a las mujeres en situaciones de vulnerabilidad o amenaza. | UN | ومع ذلك، توجد بضعة أحكام يمكن تطبيقها لحماية النساء في الأوضاع الضعيفة أو المنطوية على مخاطر. |
En el nuevo Código se establece también que no puede aplicarse la pena de muerte a los hombres que tengan más de 65 años cuando se dicte la sentencia. | UN | وينص القانون الجديد أيضا على أن عقوبة الإعدام لا يمكن تطبيقها على الرجل الذي يتجاوز عمره 65 عاما وقت إصدار الحكم. |
El derecho positivo no prevé otras razones y éstas, por lo tanto, no son aplicables a la transferencia de bienes. | UN | ولا ينص القانون الوضعي على أي أسس أخرى ولذلك لا يمكن تطبيقها على نقل الملكية. |
Si los períodos del mandato se establecieran desde el principio por períodos superiores a un año, se podrían aplicar las normas de asignación normales. | UN | فإذا حددت فترات الولاية منذ البداية بفترات تزيد على سنة واحدة، فإن القواعد العادية لانتداب الموظفين يمكن تطبيقها. |
Nuestra premisa básica es el postulado fundamentalmente pragmático y pluralista de que no hay modelos que se puedan aplicar en todas partes. | UN | فافتراضنا اﻷساسي هــو الافتراض العملي والتعددي أساسا القائل بأنه لا يوجـــد أي نماذج يمكن تطبيقها في كل مكان. |
En cuanto al formato final de los trabajos, se aludió brevemente a una serie de principios comunes que pudieran aplicarse a nivel local y mundial. | UN | وفيما يختص بالشكل النهائي الذي سيتخذه المشروع، أشار المشاركون إشارة عابرة إلى مجموعة من المبادئ العامة التي يمكن تطبيقها محليا وعالميا. |
Respalda el proyecto de resolución en cuestión, en el entendimiento de que la Asamblea General no siente con ello un precedente que pueda aplicarse selectivamente en el futuro. | UN | وتأييد الوفد لمشروع القرار هذا متوقف على تصوره بأن الجمعية العامة تنشئ سابقة يمكن تطبيقها في المستقبل على أساس انتقائي. |
Por otro lado, las disposiciones sobre reparación e indemnización, en particular el artículo 28, no son viables en Nueva Zelandia a pesar de los amplios procesos sin parangón que existen al respecto en virtud de la ley neozelandesa. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فالأحكام المتعلقة بالجبر والتعويض، وعلى نحو خاص في المادة 28، لا يمكن تطبيقها في نيوزيلندا على الرغم من العمليات الفريدة والشاملة القائمة في إطار القانون النيوزيلندي في هذا الصدد. |
La reducción de la dominancia es un instrumento estadístico que se puede aplicar a cualquier cálculo. | UN | ويمثل خفض اﻷثر الغالب أداة إحصائية يمكن تطبيقها على أي حسابات. |
Si la Convención, después de ser ratificada, puede aplicarse directamente en el derecho interno o se ha incorporado en la Constitución nacional o en el derecho interno de forma que pueda ser aplicada directamente; | UN | إن كانت الاتفاقية منطبقة بشكل مباشر، في القوانين المحلية فور التصديق عليها أو إن كانت قد أدمجت في الدستور الوطني أو في القانون المحلي بحيث يمكن تطبيقها بصورة مباشرة؛ |
Botswana comunicó que no se podía aplicar la pena de muerte a los menores de 18 años ni a las mujeres embarazadas. | UN | وأفادت بوتسوانا أن عقوبة الإعدام لا يمكن تطبيقها على الأفراد الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة، أو على امرأة حامل. |