"يمكن للدول الأعضاء" - Translation from Arabic to Spanish

    • los Estados Miembros pueden
        
    • los Estados Miembros podrían
        
    • que los Estados Miembros
        
    • cual los Estados Miembros
        
    • los Estados Miembros puedan
        
    • pueden los Estados Miembros
        
    • pueden hacer los Estados Miembros
        
    • podrían los Estados Miembros
        
    • los Estados Miembros podrán
        
    Este es el único foro en el que los Estados Miembros pueden negociar entre ellos realmente en pie de igualdad. UN فهو المحفل الوحيد في العالم الذي يمكن للدول الأعضاء التفاوض فيه على أساس متساو بحق.
    En el marco de las inspecciones, estamos examinando su cumplimiento y a su vez, los Estados Miembros pueden demostrar su cumplimiento por iniciativa propia. UN وفي إطار عمليات التفتيش، نطلع على امتثالها لذلك، وبالعكس، يمكن للدول الأعضاء أن تثبت امتثالها.
    :: los Estados Miembros podrían unirse para reforzar sus contribuciones nacionales de componentes civiles a las operaciones encabezadas por las Naciones Unidas UN :: يمكن للدول الأعضاء أن توحد جهودها من أجل تعزيز مساهماتها بالعناصر المدنية في العمليات التي تقودها الأمم المتحدة
    A ese efecto, los Estados Miembros podrían presentar una solicitud conjunta de cooperación al Programa, acorde con lo estipulado en el artículo 8 del Plan de Acción de Buenos Aires. UN وتحقيقا لذلك الغرض، يمكن للدول الأعضاء تقديم طلب مشترك للتعاون مع برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، وفقا لأحكام المادة 4 من خطة عمل بوينس آيرس.
    Dichas propuestas deberían presentarse lo antes posible, de manera que los Estados Miembros pudieran evaluarlas y compararlas con otras adiciones. UN وينبغي تقديم تلك المقترحات في أقرب وقت ممكن حتى يمكن للدول الأعضاء تقييم مزاياها ومقارنتها بالإضافات الأخرى.
    El Registro de Armas Convencionales, que fomenta la franqueza y la transparencia, es uno de los medios mediante el cual los Estados Miembros pueden fomentar la confianza en las existencias de material bélico de cada uno y con ello reducir el riesgo de malentendidos peligrosos. UN إن سجل اﻷسلحة التقليدية الذي يعزز الانفتاح والشفافية هو إحدى الطرائق التي يمكن للدول اﻷعضاء أن يعززوا بها الثقة بالسلوك العسكري لكل منها، اﻷمر الذي يقلل من خطر حالات سوء التفاهم الخطيرة.
    Por ello, solicitamos urgentemente la solidaridad y el apoyo que los Estados Miembros puedan brindar a mi pueblo. UN لذلك، ندعو على نحو عاجل إلى التضامن والدعم اللذين يمكن للدول الأعضاء تقديمها لشعبي.
    Los representantes de los Estados Unidos de América, el Japón y Australia deberían explicar cómo pueden los Estados Miembros colaborar en pos de objetivos comunes si sus delegaciones se disocian de las decisiones adoptadas. UN وأفاد بأن على ممثلي الولايات المتحدة واليابان وأستراليا أن يوضحوا كيف يمكن للدول الأعضاء أن تعمل معا نحو أهداف مشتركة إذا كانت وفودها تنسحب من القرارات التي تتخذ.
    También pregunta qué pueden hacer los Estados Miembros en el plano multilateral para reforzar el derecho a la privacidad como base para la democracia. UN وسأل أيضا عما يمكن للدول الأعضاء أن تفعله على الصعيد المتعدد الأطراف لتعزيز الحق في الخصوصية كأساس لتحقيق الديمقراطية.
    A ese respecto, los Estados Miembros pueden estudiar la posibilidad de realizar otra auditoría independiente del Fondo a principios de 2011. UN وفي هذا الصدد، يمكن للدول الأعضاء أن تنظر في طلب إجراء استعراض مستقل آخر للصندوق في أوائل عام 2011.
    los Estados Miembros pueden apreciar el costo, el impacto y la eficacia de las actividades operacionales mediante el sistema de información para la gestión programática y financiera (ProFi). UN يمكن للدول الأعضاء أن تقيم تكلفة الأنشطة العملياتية وأثرها وفعاليتها من خلال نظام إدارة المعلومات البرنامجية والمالية.
    A partir de la información contenida en la lista, los Estados Miembros pueden determinar a qué informes de auditoría desean solicitar acceso confidencial, ya sea in situ o a través del sistema de acceso remoto seguro. UN وبالاستناد إلى هذه القائمة، يمكن للدول الأعضاء تحديد تقارير مراجعة الحسابات التي ترغب في أن تطلب سرية الوصول إليها، سواء في الموقع أو من خلال نظام الوصول الآمن عن بعد.
    A partir de la información contenida en la lista, los Estados Miembros pueden determinar a qué informes de auditoría desean solicitar acceso confidencial, ya sea in situ o a través del sistema de acceso remoto seguro. UN وبالاستناد إلى هذه القائمة، يمكن للدول الأعضاء تحديد تقارير مراجعة الحسابات التي ترغب في أن تطلب سرية الوصول إليها، سواء في الموقع أو من خلال نظام الوصول الآمن عن بعد.
    Estos proyectos de base sirven de modelos eficaces que los Estados Miembros pueden replicar. UN وتُعتبر هذه المشاريع الشعبية بمثابة نماذج ناجحة يمكن للدول الأعضاء تكرارها.
    Con arreglo al criterio de transición, los Estados Miembros podrían examinar más a fondo distintas cuestiones y variantes. UN وفي إطار النهج الانتقالي، ثمة خيارات وصيغ مختلفة يمكن للدول الأعضاء أن تواصل استكشافها.
    Si fuera necesario, los Estados Miembros podrían mantener reuniones entre períodos de sesiones acerca de la cuestión, sobre la base de las sugerencias de la Mesa. UN وإذا لزم الأمر، يمكن للدول الأعضاء أن تجري مناقشات ما بين الدورات بشأن هذه المسألة، استنادا إلى اقتراحات المكتب.
    Esta exención tiene por finalidad reunir un grupo mayor de candidatos para que los Estados Miembros hagan su selección UN ومسوغات التنازل هي توفير طائفة عريضة من المرشحين يمكن للدول الأعضاء الاختيار من بين أفرادها
    En lugar de ello, dedica sus energías a prevenir los conflictos, a ayudar a los Estados que participan en ella a cumplir con las obligaciones que han asumido por haber acatado las decisiones de la CSCE, y a encontrar el terreno común sobre el cual los Estados Miembros que tienen diferencias pueden colocarse en una posición de negociación más que de enfrentamiento. UN وبدلا من ذلك، فإنه يكرس طاقاته لمنع الصراعات ومساعدة الدول المشاركة في الوفاء بالالتزامات التي أخذتها على عاتقها بموافقتها على قرارات مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا وذلك ﻹيجاد أرضية مشتركة يمكن للدول اﻷعضاء التي تسود بينها خلافات أن تتحــرك علــى أساسهــا صــوب موقف التفاوض لا المواجهة.
    Esperamos que la Organización y esta Comisión sigan siendo el foro necesario en el que los Estados Miembros puedan crear el clima internacional que se requiere para abordar adecuadamente los desafíos que entraña el desarme completo. UN ونتطلع إلى المنظمة وإلى اللجنة هذه لمواصلة توفير المحفل اللازم الذي يمكن للدول الأعضاء من خلاله تهيئة المناخ الدولي المطلوب لمواجهة التحديات التي يثيرها نزع السلاح الكامل.
    Pregunta por qué razón pueden los Estados Miembros juzgar y criticar la situación de los derechos humanos en el Sudán cuando el Relator Especial, el Enviado Especial y el Secretario General han reconocido los progresos realizados y alentado al país en cuestión a perseverar en su empeño. UN وقالت على أي أساس يمكن للدول الأعضاء أن تحكم على حالة حقوق الإنسان في السودان وأن تنتقدها، في حين أن المقرر الخاص والمبعوث الخاص والأمين العام قد اعترفوا بما أُحرِز من تقدم، كما شجعوا البلد المعني على مواصلة جهودها.
    También agradecería conocer sus opiniones sobre qué pueden hacer los Estados Miembros para ayudar a otros a comprender que garantizar los derechos humanos básicos de todos los grupos vulnerables, incluidas las personas lesbianas, gays, bisexuales y transgénero, no significa concentrarse especialmente en ningún grupo específico. UN كما طلبت تعليقات إضافية عما يمكن للدول الأعضاء أن تفعله لمساعدة الآخرين على إدراك أن ضمان حقوق الإنسان الأساسية للمجموعات الضعيفة، بما في ذلك السحاقيات والمثليين ومزدوجي التوجه الجنسي ومغايري الهوية الجنسية، لا يمثل تركيزاً على أية مجموعة بعينها.
    :: Sistemas innovadores, como las asociaciones entre los sectores público y privado en las que participen organizaciones de personas con discapacidad o grupos de autoayuda, pueden contribuir de manera importante al empoderamiento de las personas con discapacidad y la creación de comunidades inclusivas. ¿Cómo podrían los Estados Miembros promover y apoyar estos sistemas? UN :: يمكن للنُّهج المبتكرة مثل الشراكات بين القطاعين العام والخاص التي تُشرك منظمات الأشخاص المعوقين أو جماعات العون الذاتي أن تؤدي دورا هاما في تمكين الأشخاص ذوي الإعاقة وإقامة مجتمعات محلية شاملة للجميع. كيف يمكن للدول الأعضاء أن تشجع مثل هذه النُّهج وتدعمها؟
    Con el apoyo de los Estados Miembros, los cambios que se están produciendo en la Organización permitirán crear un instrumento efectivo y coherente que los Estados Miembros podrán utilizar en momentos de crisis y del que podrán mostrarse orgullosos. UN وبدعم من الدول اﻷعضاء، ستنجح التغييرات التي تحدث اﻵن داخل المنظمة في إيحاد أداة فعالة ومتماسكة يمكن للدول اﻷعضاء أن تعتمد عليها، ومنظمة يستطيعون أن يتوجهوا إليها وقت اﻷزمات، وأن يفخروا بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more