"يمنحه" - Translation from Arabic to Spanish

    • le da
        
    • le otorga
        
    • otorgada por
        
    • concedido por
        
    • que le daba
        
    • otorgado por
        
    • concediéndole
        
    • darle
        
    • le otorgue
        
    • le daría
        
    • le proporciona
        
    • confiere
        
    • conferida
        
    • otorgarle
        
    • pagado con el
        
    Un prontuario sin delitos con armas le da a la historia un viso de verdad. Open Subtitles سجل جنائي من دون إدانات بوجود سلاح يمنحه قوّة من ناحية دائرة الحقيقة.
    Su Goa'uld le da fuerza, inteligencia y la capacidad de regenerarse. Open Subtitles الجواؤلد داخله يمنحه القوة و الذكاء و القدرة على إعادة تجديد ذاته
    En varios Estados, la ratificación del Pacto le otorga valor constitucional, lo que ha sido importante para promover la justiciabilidad de sus disposiciones. UN وبالنسبة لدول عدة، فإن التصديق على العهد يمنحه قيمة دستورية، مما كان له دور هام في ترويج الطابع القضائي لأحكامه.
    I. Prelación de una garantía sobre propiedad intelectual otorgada por el licenciante frente a una garantía otorgada por un licenciatario UN أولوية الحق الضماني في الممتلكات الفكرية الذي يمنحه المرخِّص في مقابل الحق الضماني الذي يمنحه المرخَّص له
    El indulto concedido por el tribunal en los casos citados por la delegación debería eliminar no solo la sentencia sino también la declaración de culpabilidad. UN ويجب أن يلغي العفو الذي يمنحه القاضي في الحالات التي ذكرها الوفد ليس العقوبة فحسب، بل كذلك الإقرار بالذنب.
    En este caso, el abogado presentó un poder firmado por la autora el 13 de enero de 2006 que le daba derecho a actuar ante el Comité. UN وفي الحالة قيد النظر، قدّم المحامي توكيلاً يحمل توقيع صاحبة البلاغ مؤرخ في 13 كانون الثاني/يناير 2006 يمنحه الحق في تمثيلها أمام اللجنة.
    1992 - Profesor de derecho. Título académico otorgado por el Presidente del Estado UN 1992 - أستاذ القانون - لقب أكاديمي يمنحه رئيس الدولة
    Además, la Dirección de Migración consideró que la persecución que había sufrido el autor en 2002 por parte de las autoridades tanzanas no justificaba la adopción de una decisión concediéndole el asilo, habida cuenta del tiempo transcurrido. UN إضافة إلى ذلك، رأى المجلس أن تَعرُّض صاحب الشكوى للاضطهاد في عام 2002 من السلطات التنزانية لا يبرر اتخاذ قرار يمنحه حق اللجوء، نظراً للزمن الذي مضى على ذلك.
    Con todas esas maniobras la adopción recobraba todo su interés: incorporar a un linaje a una persona ajena a él y darle la condición jurídica de hijo legítimo. UN وهذه كلها مناورات كانت تتيح للتبني تحقيق الغرض منه وهو أن ينسب شخص ما إلى نفسه شخصا آخر وأن يمنحه المركز القانوني لمولود شرعي.
    El hijo legítimo o natural reconocido por el progenitor lleva el apellido de su padre o el que su padre le otorgue. UN والطفل الشرعي أو الطفل الطبيعي المعترف به من جانب الوالد يحمل اسم والده أو الاسم الذي يمنحه له والده.
    Matar le da poder. El hecho de que nosotros lo sepamos, le da más poder. Open Subtitles لا القتل يمنحه القوة معرفتنا تمنحه المزيد من القوة
    Quitarle la cara a sus víctimas convierte su sentimiento de aislamiento en una misión y le da una sensación de poder. Open Subtitles ازالة وجوه ضحاياه و نقل مشاعره بالتجاهل الى مهمة و ذلك يمنحه شعورا بالقوة
    En realidad, es la fe de la persona que lo sostiene lo que le da poder. Open Subtitles في الحقيقة، إنه إيمان الشخص الذي يحمله هو من يمنحه القوّة
    Es su trabajo el que le da acceso a los hogares o lugares de trabajo de las víctimas y le da la oportunidad de observar a sus objetivos. Open Subtitles انه عمل قد يمنحه الدخول الى منزل الضحية او مكان عملها و الفرصة ليراقب أهدافه
    Es decir, las únicas competencias de la Confederación son las que le otorga la Constitución. UN وبعبارة أخرى، لا يمارس الاتحاد إلا السلطات التي يمنحه إياها الدستور.
    No se formalizará ningún matrimonio si no es bajo la autoridad de un Certificado de matrimonio de un Secretario o de una licencia otorgada por el jefe del Registro Civil. UN ولا يصبح الزواج رسميا إلا بموجب سلطة ' شهادة زواج` يصدرها أمين السجل أو ترخيص يمنحه أمين السجل العام.
    Ello se debe fundamentalmente al derecho concedido por la ley alemana a algunos accionistas, como las sociedades privadas, de reinvertir sus acciones en la entidad. UN وهذا أمر يعزى بصفة رئيسية إلى الحق الذي يمنحه القانون الألماني لبعض المساهمين، كالشراكات الخاصة، بإعادة حصصهم إلى الشركة.
    En este caso, el abogado presentó un poder firmado por la autora el 13 de enero de 2006, que le daba derecho a actuar ante el Comité. UN وفي الحالة قيد النظر، قدّم المحامي توكيلاً يحمل توقيع صاحبة البلاغ مؤرخ في 13 كانون الثاني/يناير 2006 يمنحه الحق في تمثيلها أمام اللجنة.
    1992: Profesor de derecho. Título académico otorgado por el Presidente del Estado UN 1992: أستاذ القانون - لقب أكاديمي يمنحه رئيس الدولة
    Además, la Dirección de Migración consideró que la persecución que había sufrido el autor en 2002 por parte de las autoridades tanzanas no justificaba la adopción de una decisión concediéndole el asilo, habida cuenta del tiempo transcurrido. UN إضافة إلى ذلك، رأى المجلس أن تَعرُّض صاحب الشكوى للاضطهاد في عام 2002 من السلطات التنزانية لا يبرر اتخاذ قرار يمنحه حق اللجوء، نظراً للزمن الذي مضى على ذلك.
    - ¿Saben qué podría darle algo de drama? Open Subtitles أتعلمون ماالذي يمكن أن يمنحه بعض الدراما؟
    Que el Señor bendiga su alma y le otorgue salvación. Open Subtitles ليبارك الرب روحه و يمنحه الخلاص ترجمة: أبو حسن
    Creemos que nuestro sudes es posible que trabaje a tiempo parcial como conserje o mecánico, lo que le daría acceso a este producto químico. Open Subtitles نعتقد ان الجانى يحتمل انه يعمل بدوام جزئى كعامل نظافة او ميكانيكى مما يمنحه وصول لتلك المواد الكيميائية
    En una escena de la Saga, el rey posee un anillo dorado que le proporciona una riqueza inimaginable. Open Subtitles بأحد المشاهد من الملحمة هناك ملك يمتلك خاتما ذهبيا يمنحه الغنى والثروات التي تفوق الخيال
    Se les mutila el derecho ciudadano que confiere su Constitución de viajar libremente a cualquier lugar. UN إن الحق في الانتقال بحرية إلى أي مكان، هذا الحق الذي يمنحه دستورهم لكل المواطنين، ينتهك أيضا.
    Gran Cruz de la Orden de San Carlos conferida por el Presidente y el Canciller de la República de Colombia (2001) UN حصل على الصليب الأكبر لوسام سان كارلوس الذي يمنحه رئيس ووزير خارجية جمهورية كولومبيا (2001)
    121. A este respecto, el Comité toma nota con satisfacción de la propuesta para que se modifique la jurisdicción del ombudsman a fin de otorgarle competencias inequívocas para investigar las violaciones de derechos humanos e informar sobre ellas. UN ١٢١ - وتلاحظ اللجنة مع الارتياح، في هذا الصدد، التعديل المقترح لاختصاص أمين المظالم الذي يمنحه سلطة واضحة في اجراء التحقيقات وتقديم تقارير بشأن انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    En cuanto al Sr. Hermansen y la Sra. Edrich, el precio que pagaron por sus billetes fue inferior al que habrían pagado con el " descuento étnico " . UN أما السيد هيرمنسن والسيدة سيغني إدريش قد دفعا مقابل تذكرتيهما ثمناً أدنى من ذلك الذي يمنحه " التخفيض الإثني " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more