"ينبغي إعادة" - Translation from Arabic to Spanish

    • habría que
        
    • hay que
        
    • debería volver
        
    • debe volver
        
    • debía volver
        
    • se debe
        
    • debe ser
        
    • habrá que
        
    • debería ser
        
    • deberían ser
        
    • preciso volver
        
    • es necesario volver
        
    • era necesario volver
        
    • debería restablecerse
        
    • se debería
        
    habría que revisar la redacción de ese párrafo. UN وقال إنه ينبغي إعادة النظر في صياغة تلك الفقرة.
    En las circunstancias que imperan en Burundi, únicamente habría que repatriar a ese país a quienes lo pidieran voluntariamente. UN وفي ظل الظروف السائدة في بوروندي، لا ينبغي إعادة أي لاجئ الى بوروندي إلا من يطلب العودة طواعية الى الوطن.
    Ha habido consenso en la aplicabilidad de todos los métodos y no hay que reabrir la cuestión. UN لقد تم الاتفاق على امكانية توافر جميع اﻷساليب بتوافق اﻵراء لا ينبغي إعادة فتح هذه المسألة.
    Según Egipto, debería volver a calcularse el plazo de espera, ya que el cálculo de un período de un mes carece de base. UN وترى مصر أنه ينبغي إعادة حساب الفترة المتوقعة نظراً لعدم وجود أي أساس لتحديدها بشهر واحد.
    Por eso mi delegación cree que la República de China en Taiwán debe volver a ingresar a las Naciones Unidas. UN ولهذا السبب يعتقد وفدي أنه ينبغي إعادة قبول جمهورية الصين في تايوان في عضوية اﻷمم المتحدة.
    El observador de Nigeria explicó que ese párrafo debía volver a estudiarse en el contexto de las deliberaciones futuras sobre las definiciones. UN وأوضح المراقب عن نيجيريا أنه ينبغي إعادة النظر في هذه الفقرة في سياق المناقشات المقبلة المتعلقة بالتعاريف.
    Por otra parte, si no es posible obtener la exención del IVA para los asociados, habría que analizar la relación costobeneficio de delegar las compras locales en los organismos asociados. UN وخلافا لذلك، إذا لم يتسن إعفاء الشركاء من ضريبة القيمة المضافة, ينبغي إعادة النظر في جدوى تفويض مهمة الشراء المحلي للشركاء بالنسبة إلى تكلفة ذلك التفويض.
    Además, habría que revisar también los cambios del ciclo de planificación de programas de la Secretaría. UN علاوة على ذلك ينبغي إعادة النظر في التغييرات التي طرأت على دورة التخطيط البرنامجي للأمانة.
    Entretanto, habría que reactivar los mecanismos existentes de los respectivos coordinadores culturales. UN وفي غضون ذلك، ينبغي إعادة تنشيط الآليات القائمة للمنسقين الثقافيين في كل منهما.
    Por tanto, hay que reorganizar el programa. UN لذلك ينبغي إعادة تنظيم جدول اﻷعمال.
    Por consiguiente, hay que volver a examinar las recomendaciones del Simposio para enriquecerlas teniendo en cuenta esos hechos nuevos. UN لهذا ينبغي إعادة النظر في توصيات الندوة واثرائها في ضوء هذه التطورات اﻷخيرة.
    Con ese fin, debería volver a examinarse el nivel de agregación de los objetivos y de los resultados esperados que figuran en la presentación que se examina. UN ولتحقيق هذا الهدف، ينبغي إعادة النظر في مستوى تجميع الأهداف والنتائج المتوقعة الواردة في البيان الحالي.
    ¿Debería volver a examinarse en relación con el tratamiento de la investigación y el desarrollo? UN هل ينبغي إعادة النظر فيها من ناحية معاملة البحث والتطويل.
    La UNMIK está examinando los expedientes de los detenidos restantes para determinar si se los debe volver a juzgar o poner en libertad. UN وتقوم البعثة باستعراض ملفات قضايا المحتجزين الباقين لتقرير ما إذا كان ينبغي إعادة محاكمتهم أو إطلاق سراحهم.
    Además, creemos que el tema de la composición del Consejo de Seguridad se debe volver a examinar tras un período adecuado después de la entrada en vigor de los cambios que resulten del examen actual. UN ونحن نعتقد أيضا أن مسألة تكوين مجلس اﻷمن ينبغي إعادة النظر فيها بعد انقضاء فترة مناسبة على بدء نفاذ التعديلات التي تترتب على نظرنا الحالي في هذا الموضوع.
    De conformidad con ese ideal, los Estados Miembros indicaron de forma inequívoca que el desarrollo debía volver a ocupar un lugar central en el programa de la Asamblea. UN واتساقا مع ذلك المثل الأعلى، أشارت الدول الأعضاء بوضوح إلى أنه ينبغي إعادة التنمية إلى صلب جدول أعمال الجمعية.
    se debe revisar toda la cuestión de cómo abordar el problema del bandolerismo. UN والمسألة المتعلقة بكيفية معالجة مشكلة اللصوصية ينبغي إعادة النظر فيها برمتها.
    El Golán sirio ocupado debe ser devuelto a la República Árabe Siria. UN كما ينبغي إعادة الجولان السوري المحتل إلى الجمهورية العربية السورية.
    Teniendo en cuenta la posibilidad de utilizar nueva tecnología, habrá que volver a examinar la necesidad de que la Caja tenga oficinas contiguas. UN وبالنظر إلى إمكانية استخدام التكنولوجيا الجديدة، ينبغي إعادة النظر في مدى ضرورة التجاور بين مكاتب الصندوق.
    Una parte de los beneficios resultantes del crecimiento económico debería ser invertida de nuevo sistemáticamente y a escala tanto nacional como internacional en mejorar la situación de las personas. UN وثمة جزء من المنافع الناجمة عن النمو الاقتصادي ينبغي إعادة استثماره بانتظام، وطنياً ودولياً، في اﻹنسان.
    Cuarto, los tratados de desarme existentes deberían ser revisados y corregirse los que presenten desequilibrios. UN رابعا، ينبغي إعادة النظر في معاهدات نزع السلاح القائمة، وتعديل غير المتكافئ منها.
    A juicio de la UNCTAD es preciso volver a considerar la exclusión de ese tipo de actividades debido solamente a la aplicación estricta de los criterios. UN ويرى المؤتمر أن استثناء مثل هذه اﻷنشطة لا لشيء إلا لمجرد التطبيق الصارم للمعايير، أمر ينبغي إعادة النظر فيه.
    Para que la religión tenga un papel constructivo en la sociedad, es necesario volver a analizar el concepto mismo de religión, así como su naturaleza y finalidad. UN وإذا كان لا بد أن يكون للدين دور إيجابي في المجتمع، ينبغي إعادة النظر في أصل مفهومه فضلا عن طبيعته وغرضه.
    Se opinó que era necesario volver a examinar la relación entre la Asamblea y el Consejo de Seguridad. UN وأُعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي إعادة النظر في العلاقة القائمة بين الجمعية العامة ومجلس اﻷمن.
    Si el retiro del trato preferencial diera lugar a una reducción importante de las exportaciones de productos excluidos del beneficiario al país otorgante de preferencias, debería restablecerse ese trato. UN وإذا أدى سحب معاملة نظام اﻷفضليات المعمم إلى انخفاض ملموس في صادرات ذلك المستفيد من المنتجات التي تم تخريجها إلى البلد المانح لﻷفضليات، ينبغي إعادة المعاملة بموجب نظام اﻷفضليات المعمم.
    Por consiguiente, se debería examinar la disposición relativa al veto. UN وعليه ينبغي إعادة النظر في الحكم الخاص بحق النقض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more