habría que revisar la redacción de ese párrafo. | UN | وقال إنه ينبغي إعادة النظر في صياغة تلك الفقرة. |
En las circunstancias que imperan en Burundi, únicamente habría que repatriar a ese país a quienes lo pidieran voluntariamente. | UN | وفي ظل الظروف السائدة في بوروندي، لا ينبغي إعادة أي لاجئ الى بوروندي إلا من يطلب العودة طواعية الى الوطن. |
Ha habido consenso en la aplicabilidad de todos los métodos y no hay que reabrir la cuestión. | UN | لقد تم الاتفاق على امكانية توافر جميع اﻷساليب بتوافق اﻵراء لا ينبغي إعادة فتح هذه المسألة. |
Según Egipto, debería volver a calcularse el plazo de espera, ya que el cálculo de un período de un mes carece de base. | UN | وترى مصر أنه ينبغي إعادة حساب الفترة المتوقعة نظراً لعدم وجود أي أساس لتحديدها بشهر واحد. |
Por eso mi delegación cree que la República de China en Taiwán debe volver a ingresar a las Naciones Unidas. | UN | ولهذا السبب يعتقد وفدي أنه ينبغي إعادة قبول جمهورية الصين في تايوان في عضوية اﻷمم المتحدة. |
El observador de Nigeria explicó que ese párrafo debía volver a estudiarse en el contexto de las deliberaciones futuras sobre las definiciones. | UN | وأوضح المراقب عن نيجيريا أنه ينبغي إعادة النظر في هذه الفقرة في سياق المناقشات المقبلة المتعلقة بالتعاريف. |
Por otra parte, si no es posible obtener la exención del IVA para los asociados, habría que analizar la relación costobeneficio de delegar las compras locales en los organismos asociados. | UN | وخلافا لذلك، إذا لم يتسن إعفاء الشركاء من ضريبة القيمة المضافة, ينبغي إعادة النظر في جدوى تفويض مهمة الشراء المحلي للشركاء بالنسبة إلى تكلفة ذلك التفويض. |
Además, habría que revisar también los cambios del ciclo de planificación de programas de la Secretaría. | UN | علاوة على ذلك ينبغي إعادة النظر في التغييرات التي طرأت على دورة التخطيط البرنامجي للأمانة. |
Entretanto, habría que reactivar los mecanismos existentes de los respectivos coordinadores culturales. | UN | وفي غضون ذلك، ينبغي إعادة تنشيط الآليات القائمة للمنسقين الثقافيين في كل منهما. |
Por tanto, hay que reorganizar el programa. | UN | لذلك ينبغي إعادة تنظيم جدول اﻷعمال. |
Por consiguiente, hay que volver a examinar las recomendaciones del Simposio para enriquecerlas teniendo en cuenta esos hechos nuevos. | UN | لهذا ينبغي إعادة النظر في توصيات الندوة واثرائها في ضوء هذه التطورات اﻷخيرة. |
Con ese fin, debería volver a examinarse el nivel de agregación de los objetivos y de los resultados esperados que figuran en la presentación que se examina. | UN | ولتحقيق هذا الهدف، ينبغي إعادة النظر في مستوى تجميع الأهداف والنتائج المتوقعة الواردة في البيان الحالي. |
¿Debería volver a examinarse en relación con el tratamiento de la investigación y el desarrollo? | UN | هل ينبغي إعادة النظر فيها من ناحية معاملة البحث والتطويل. |
La UNMIK está examinando los expedientes de los detenidos restantes para determinar si se los debe volver a juzgar o poner en libertad. | UN | وتقوم البعثة باستعراض ملفات قضايا المحتجزين الباقين لتقرير ما إذا كان ينبغي إعادة محاكمتهم أو إطلاق سراحهم. |
Además, creemos que el tema de la composición del Consejo de Seguridad se debe volver a examinar tras un período adecuado después de la entrada en vigor de los cambios que resulten del examen actual. | UN | ونحن نعتقد أيضا أن مسألة تكوين مجلس اﻷمن ينبغي إعادة النظر فيها بعد انقضاء فترة مناسبة على بدء نفاذ التعديلات التي تترتب على نظرنا الحالي في هذا الموضوع. |
De conformidad con ese ideal, los Estados Miembros indicaron de forma inequívoca que el desarrollo debía volver a ocupar un lugar central en el programa de la Asamblea. | UN | واتساقا مع ذلك المثل الأعلى، أشارت الدول الأعضاء بوضوح إلى أنه ينبغي إعادة التنمية إلى صلب جدول أعمال الجمعية. |
se debe revisar toda la cuestión de cómo abordar el problema del bandolerismo. | UN | والمسألة المتعلقة بكيفية معالجة مشكلة اللصوصية ينبغي إعادة النظر فيها برمتها. |
El Golán sirio ocupado debe ser devuelto a la República Árabe Siria. | UN | كما ينبغي إعادة الجولان السوري المحتل إلى الجمهورية العربية السورية. |
Teniendo en cuenta la posibilidad de utilizar nueva tecnología, habrá que volver a examinar la necesidad de que la Caja tenga oficinas contiguas. | UN | وبالنظر إلى إمكانية استخدام التكنولوجيا الجديدة، ينبغي إعادة النظر في مدى ضرورة التجاور بين مكاتب الصندوق. |
Una parte de los beneficios resultantes del crecimiento económico debería ser invertida de nuevo sistemáticamente y a escala tanto nacional como internacional en mejorar la situación de las personas. | UN | وثمة جزء من المنافع الناجمة عن النمو الاقتصادي ينبغي إعادة استثماره بانتظام، وطنياً ودولياً، في اﻹنسان. |
Cuarto, los tratados de desarme existentes deberían ser revisados y corregirse los que presenten desequilibrios. | UN | رابعا، ينبغي إعادة النظر في معاهدات نزع السلاح القائمة، وتعديل غير المتكافئ منها. |
A juicio de la UNCTAD es preciso volver a considerar la exclusión de ese tipo de actividades debido solamente a la aplicación estricta de los criterios. | UN | ويرى المؤتمر أن استثناء مثل هذه اﻷنشطة لا لشيء إلا لمجرد التطبيق الصارم للمعايير، أمر ينبغي إعادة النظر فيه. |
Para que la religión tenga un papel constructivo en la sociedad, es necesario volver a analizar el concepto mismo de religión, así como su naturaleza y finalidad. | UN | وإذا كان لا بد أن يكون للدين دور إيجابي في المجتمع، ينبغي إعادة النظر في أصل مفهومه فضلا عن طبيعته وغرضه. |
Se opinó que era necesario volver a examinar la relación entre la Asamblea y el Consejo de Seguridad. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي إعادة النظر في العلاقة القائمة بين الجمعية العامة ومجلس اﻷمن. |
Si el retiro del trato preferencial diera lugar a una reducción importante de las exportaciones de productos excluidos del beneficiario al país otorgante de preferencias, debería restablecerse ese trato. | UN | وإذا أدى سحب معاملة نظام اﻷفضليات المعمم إلى انخفاض ملموس في صادرات ذلك المستفيد من المنتجات التي تم تخريجها إلى البلد المانح لﻷفضليات، ينبغي إعادة المعاملة بموجب نظام اﻷفضليات المعمم. |
Por consiguiente, se debería examinar la disposición relativa al veto. | UN | وعليه ينبغي إعادة النظر في الحكم الخاص بحق النقض. |