debería utilizarse junto con otros sensores para reducir la tasa de falsas alarmas. | UN | ينبغي استخدامه بالاقتران مع أجهزة استشعار أخرى لتقليل معدل الإنذارات الكاذبة. |
Se señaló que el actual sistema de asistencia había funcionado eficazmente en varios casos y debería utilizarse para abordar la cuestión que se examinaba. | UN | وقيل إن النظام الحالي للمساعدة أدى مهامه بفعالية في عدد من الحالات، ومن ثم ينبغي استخدامه في معالجة المسألة قيد النظر. |
El Comité Especial recalca que el Fondo debe utilizarse para lograr su objetivo primordial. | UN | وتؤكد اللجنة الخاصة على أن الصندوق ينبغي استخدامه لتلبية الغرض اﻷساسي منه. |
Constituye el último recurso, que sólo debe utilizarse una vez agotadas todas las demás instancias que ofrece la propia Carta. | UN | وتمثل هذه اﻷعمال حلا أخيرا لا ينبغي استخدامه إلا عندما يتم استنفاد جميع الوسائل اﻷخرى المنصوص عليها في الميثاق. |
Por lo tanto, no debía utilizarse para corregir anomalías en la escala de sueldos del personal del cuadro orgánico. | UN | ولذا لا ينبغي استخدامه في التصدي للاختلال في جدول مرتبات موظفي الفئة الفنية. |
23. Reafirma que la tasa de vacantes es un instrumento para realizar los cálculos presupuestarios y no debería utilizarse para hacer economías presupuestarias; | UN | ٢٣ - تؤكد من جديد أن معدل الشواغر أداة من أدوات حساب الميزانية ولا ينبغي استخدامه لتحقيق وفورات في الميزانية؛ |
Aunque la activación por inadvertencia es poco probable, debería utilizarse junto con otros sensores para ayudar a discriminar los objetivos. | UN | احتمال التنشيط غير المقصود غير وارد ولكن ينبغي استخدامه بالاقتران مع أجهزة استشعار أخرى للمساعدة على تمييز الأهداف |
La aplicación de las IPSAS no es un fin en sí mismo, sino que debería utilizarse para impulsar una rendición de cuentas y gestión financiera. | UN | إذ أن تنفيذ المعايير ليس غاية في حد ذاته، وإنما ينبغي استخدامه سعيا لبلوغ مساءلة وإدارة مالية أفضل. |
Esta es una vía de acceso que debería utilizarse con mayor frecuencia. | UN | وهذا مدخل هام ينبغي استخدامه على نحو أكثر تواتراً. |
debería utilizarse junto con otros sensores, principalmente para alertar y/o rastrear el objetivo. Sensor de cable de fibra óptica | UN | ينبغي استخدامه بالاقتران مع أجهزة استشعار أخرى أساساً لأغراض التحذير و/أو تعقب مسار الأهداف. |
No obstante, debe considerarse que las preferencias constituyen una medida transitoria que sólo debe utilizarse en el corto plazo. | UN | بيد أنه ينبغي النظر إلى تلك المعاملة التفضيلية على أنها تدبير انتقالي لا ينبغي استخدامه إلا في اﻷجل القصير. |
No debe utilizarse para traspasar puestos de un departamento a otro, y las plantillas deben permanecer intactas. | UN | وأضاف أنه لا ينبغي استخدامه لمناقلة الوظائف بين الإدارات، وينبغي أن تبقى جداول ملاك الموظفين سليمة معافاة. |
Para que merezca la pena, la movilidad debe ofrecer suficientes oportunidades de desarrollo profesional y no debe utilizarse como medida coercitiva. | UN | ولكي يكون التنقّل مجديا، ينبغي أن يوفّر فرصا كافية للتقدم الوظيفي؛ ولا ينبغي استخدامه كتدبير قسري. |
El principio de la jurisdicción universal es un instrumento importante para fortalecer el estado de derecho, pero debe utilizarse únicamente como último recurso y respetando la prioridad de los Estados que tengan un vínculo jurisdiccional primario. | UN | وأوضحت أن مبدأ الولاية القضائية العالمية هو أداة مهمة في تدعيم سيادة القانون ولكن لا ينبغي استخدامه إلاّ بوصفه ملجأ أخيراً وفيما يتصل بأولوية الدول التي تجمعها روابط قضائية أساسية. |
Incluso esa cifra debía utilizarse con precaución, pues se basaba en datos que incluían a todos los hijos a cargo del personal del cuadro de servicios generales, independientemente de si se abonaba o no una prestación por hijos a cargo. | UN | وحتى هذا الرقم ينبغي استخدامه بحذر ﻷنه يستند إلى بيانات تتضمن جميع اﻷولاد الذين يعولهم موظفو فئة الخدمات العامة بغض النظر عما إذا كان يُدفع عنهم بدل إعالة أولاد أم لا. |
El Presidente observó que el calendario provisional de sesiones debía utilizarse como guía para organizar la labor del OSACT, pero que podría modificarse conforme al ritmo de avance de los trabajos. | UN | وأشار الرئيس إلى أن الجدول الزمني المؤقت للجلسات ينبغي استخدامه كدليل لتنظيم أعمال الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية، ولكن سيلزم مراعاة المرونة للاستجابة لوتيرة التقدم في العمل. |
El Consejo afirma que los alimentos no deben utilizarse como instrumento de presión política. | UN | ويؤكد المجلس أن الغذاء لا ينبغي استخدامه كأداة للضغط السياسي. |
El desacuerdo acerca de qué definiciones de esos términos debían utilizarse a efectos de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático y el Protocolo de Kyoto ha frenado la marcha de las negociaciones en el ámbito de la Convención. | UN | ولقد تسبب الخلاف حول أي من هذه التعاريف لهذه المصطلحات ينبغي استخدامه لأغراض اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ، وبروتوكول كيوتو، في إبطاء المفاوضات التي تجري في إطار الاتفاقية. |
Su delegación está de acuerdo con que el Fondo para la Consolidación de la Paz debería emplearse para proporcionar asistencia financiera a corto plazo, para llenar los vacíos financieros inmediatos en las actividades para la consolidación de la paz. | UN | 19 - وقال إن وفده يوافق على أن صندوق بناء السلام ينبغي استخدامه لتوفير المساعدة المالية في المدى القصير حتى يمكن سد الفجوات المالية المباشرة في جهود بناء السلام. |
Las órbitas geoestacionarias deben considerarse un recurso natural limitado y, por consiguiente, deberían utilizarse según un principio de acceso razonable y equitativo para todos los países, que tenga en cuenta las necesidades e intereses de los países en desarrollo. | UN | 64 - وينبغي اعتبار المدار الثابت حول الأرض موردا طبيعيا محدودا وعليه ينبغي استخدامه على أساس رشيد ومنصف لجميع البلدان، على أن توضع في الاعتبار احتياجات ومصالح البلدان النامية. |
No obstante, subrayan que el Fondo de Operaciones no es más que un fondo de reserva, que no debe servir para enjugar déficit. | UN | ومع ذلك فانها تشدد على أن صندوق رأس المال العامل ليس سوى صندوق للاحتياطي ولا ينبغي استخدامه لتغطية أوجه العجز. |
Ucrania aboga por la libertad de palabra y de prensa y cree que la información es una herramienta poderosa que solo debería usarse para promover la paz, la democracia, la prosperidad y la comprensión y el respeto mutuos. | UN | وذكر أن أوكرانيا تؤيد حرية الكلام وحرية الصحافة وتؤمن بأن الإعلام سلاح قوي لا ينبغي استخدامه إلا لتعزيز السلام والديمقراطية والرخاء والاحترام والتفاهم المتبادلين |
La aplicación de las IPSAS no es un fin en sí mismo, sino que debería servir para impulsar una rendición de cuentas y una gestión financiera mejores. | UN | 26 - وتطبيقُ المعايير المحاسبية الدولية ليس غاية في حد ذاته، لكن ينبغي استخدامه لتحسين المساءلة والإدارة المالية. |