"ينبغي لجميع" - Translation from Arabic to Spanish

    • todos los
        
    • todas las
        
    • que todos
        
    • que todas
        
    • todos deben
        
    • deben hacer todo
        
    En segundo lugar, todos los Estados Partes deben saber qué tipos de MTN están permitidos. UN وثانيا ينبغي لجميع الدول اﻷطراف أن تعرف نوع الوسائل التقنية الوطنية المسموح بها.
    El Secretario General ha asumido un papel de liderazgo al presentar ideas que todos los Estados Miembros deben debatir de manera objetiva. UN وقد قام اﻷمين العام بدور قيادي في وضع هذه اﻷفكار التي ينبغي لجميع الدول اﻷعضاء أن تناقشها مناقشة موضوعية.
    :: todos los asociados internacionales deben ayudar a crear capacidades locales en la esfera de la administración pública. UN :: ينبغي لجميع الشركاء الدوليين أن يساعدوا في بناء القدرات المحلية في مجال الإدارة العامة.
    todas las partes involucradas han de entablar un auténtico diálogo y respaldar los esfuerzos para encontrar una solución pacífica. UN وأضاف أنه ينبغي لجميع اﻷطراف المعنية المشاركة في حوار حقيقي وتأييد الجهود المبذولة ﻹيجاد حل سلمي.
    No debemos partir de esta ciudad sin llegar a un acuerdo sobre las medidas prácticas que todos los Estados deben adoptar para cumplir esa promesa. UN وحري بنا ألا نغادر هذه المدينة قبل الاتفاق على تدابير عملية ينبغي لجميع الدول أن تتخذها من أجل الوفاء بذلك العهد.
    Mientras tanto, todos los Estados deberían seguir respetando una moratoria sobre los ensayos. UN وأضاف أنه ينبغي لجميع الدول أن تواصل التقيد بالوقف الاختياري للتجارب.
    todos los Estados Partes en el Tratado de no proliferación deben cumplir con las obligaciones establecidas en dicho tratado. UN إذ أنه ينبغي لجميع الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار أن تمتثل لالتزاماتها بموجب هذه المعاهدة.
    Por tanto, todos los Estados partes en el Tratado deben adherirse al Protocolo y concertar acuerdos generales de salvaguardias sin dilación. UN لذلك ينبغي لجميع الدول الأطراف في المعاهدة أن تنضم إلى البروتوكول الاختياري وتعقد اتفاقات ضمانات شاملة دون إبطاء.
    Mientras tanto, todos los Estados deberían seguir respetando una moratoria sobre los ensayos. UN وأضاف أنه ينبغي لجميع الدول أن تواصل التقيد بالوقف الاختياري للتجارب.
    Compartimos la opinión de que todos los Estados deben cumplir plenamente sus obligaciones respectivas en materia de salvaguardias. UN ونتشاطر الرأي القائل بأنه ينبغي لجميع الدول أن تمتثل امتثالا تاما لالتزاماتها فيما يتصل بالضمانات.
    iii) todos los Estados deberían atribuir especial importancia a alentar a los Estados signatarios de la Convención a que la ratifiquen lo antes posible. UN `3` ينبغي لجميع لدول أن تولي أهمية خاصة لتشجيع الدول الموقعة على الاتفاقية على التصديق عليها في أقرب وقت ممكن.
    Por tanto, todos los Estados partes en el Tratado deben adherirse al Protocolo y concertar acuerdos generales de salvaguardias sin dilación. UN لذلك ينبغي لجميع الدول الأطراف في المعاهدة أن تنضم إلى البروتوكول الاختياري وتعقد اتفاقات ضمانات شاملة دون إبطاء.
    todos los Estados Partes en el Tratado de no proliferación deben cumplir con las obligaciones establecidas en dicho tratado. UN إذ أنه ينبغي لجميع الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار أن تمتثل لالتزاماتها بموجب هذه المعاهدة.
    Independientemente de sus sistemas políticos, todos los Estados deberían promover cabalmente los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN وبغض النظر عن الأنظمة السياسية ينبغي لجميع الدول أن تشجّع تماماً حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    En ese sentido todas las delegaciones deberían entablar negociaciones serias con miras a celebrar la Conferencia de Desarme de las Naciones Unidas. UN وفي هذا الصدد ينبغي لجميع الوفود أن تبدأ مفاوضات جادة من أجل عقد مؤتمر الأمم المتحدة المعني بنزع السلاح.
    En ese sentido todas las delegaciones deberían entablar negociaciones serias con miras a celebrar la Conferencia de Desarme de las Naciones Unidas. UN وفي هذا الصدد ينبغي لجميع الوفود أن تبدأ مفاوضات جادة من أجل عقد مؤتمر الأمم المتحدة المعني بنزع السلاح.
    Para materializarla, es necesario que todas las naciones, sin excepción, se comprometan de nuevo con un multilateralismo renovado. UN ولتحقيق ذلك الهدف، ينبغي لجميع الدول، بدون استثناء، أن تلتزم مرة أخرى بتجديد تعددية الأطراف.
    En principio, todos deben beneficiarse si los gobiernos crean las condiciones necesarias para promover el desarrollo sostenible, el crecimiento económico y la estabilidad. UN ومن حيث المبدأ، ينبغي لجميع البلدان أن تستفيد إذا ما هيأت الحكومات الظروف اللازمة لتعزيز التنمية المستدامة، والنمو والاستقرار الاقتصاديين.
    Consideramos que todos los miembros deben hacer todo lo posible para que este foro pueda cumplir sus funciones. UN ونعتقد أنه ينبغي لجميع الأعضاء أن يبذلوا أقصى ما في وسعهم لتمكين هذا المحفل من أداء مهامه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more