Para justificar un matrimonio posterior, el hombre debe estar en condiciones de ocuparse en forma igual de sus esposas en lo que respecta a la compañía y el trato. | UN | ولكي يتأهل الرجل للزواج الثاني ينبغي له أن يعدل بين الزوجات من حيث الرفقة والمعاملة. |
Para justificar un matrimonio posterior, el hombre debe estar en condiciones de ocuparse en forma igual de sus esposas en lo que respecta a la compañía y el trato. | UN | ولكي يتأهل الرجل للزواج الثاني ينبغي له أن يَعدُل بين الزوجات من حيث الرفقة والمعاملة. |
El nuevo impulso sobre el terreno en cuanto a cuestiones sustantivas y no ambiguas debía haberse incorporado en el proyecto de resolución. | UN | وهذا الزخم الواقعي الجديد، الذي يتعلق بقضايا موضوعية لا غموض فيها، كان ينبغي له أن يندرج في مشروع القرار. |
Según el párrafo propuesto, el Secretario General debía dar preferencia, en la adjudicación de contratos y bajo ciertas condiciones, a la situación del pago de las cuotas de los Estados Miembros. | UN | فالفقرة المقترحة تنص على أن اﻷمين العام ينبغي له أن يراعي، على سبيل اﻷفضلية، في مناقصات العقود وبشروط معينة، حالة تسديد الاشتراكات المقررة على الدول اﻷعضاء. |
En ese contexto, debería desempeñar un papel fundamental en la prestación de asistencia a los países en desarrollo, en particular los países menos adelantados. | UN | وفي هذا السياق ينبغي له أن يلعب دورا أساسيا في تقديم المساعدات إلى البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا. |
39. La carga de la prueba en estas actuaciones recae en el acusado, quien deberá demostrar que no hubo violencia doméstica. | UN | ٩٣- ويقع عبء الاثبات في هذه اﻷحوال على المتهم الذي ينبغي له أن يثبت عدم وقوع العنف المنزلي. |
Para que el Consejo siga siendo eficaz tiene que demostrar que puede responder con eficacia a los nuevos desafíos. | UN | ولكي يظل مجلس الأمن فعالا، ينبغي له أن يبين أن بإمكانه الرد بفعالية على التحديدات الجديدة. |
El orador reconoció que esa función era acertada, pero cuestionó que ése debiera ser el papel exclusivo del UNICEF en el país. | UN | وقال إنه مع تسليمه بسلامة هذا الدور يشك فيما إذا كان ينبغي له أن يكون هو الدور الوحيد لليونيسيف في البلد. |
La comunidad internacional no debe perder interés en el Afganistán ni acostumbrarse a la difícil situación de ese país. Por el contrario, debe estar dispuesta a ayudar de todas las formas posibles a este Miembro fundador de la Organización a vivir una vez más en paz. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي ألا يفقد اهتمامه بأفغانستان، وألا يعتاد على محنة ذلك البلد؛ بل ينبغي له أن يكون مستعدا لكي يقدم، بكل وسيلة ممكنة، المساعدة لهذا العضو المؤسس للمنظمة، كي يعرف السلم مرة أخرى. |
Nuestra interpretación de estos aspectos debe estar orientada hacia las situaciones de vida de las mujeres y los hombres e incluir las diferentes cuestiones relativas a cada caso. | UN | وتفهمنا لهذه الجوانب ينبغي له أن يكون متسما بالتوجه نحو ظروف معيشة النساء والرجال مع تضمنه لكافة المسائل المتصلة بكل حالة من الحالتين. |
Entonces no debe estar mirándome. | Open Subtitles | إذن فهو لا ينبغي له أن ينظر إليّ |
Porque si termina en un lugar donde no debe estar... | Open Subtitles | لأنه إذا كان ينتهي في مكان ما لا ينبغي له... |
El proyecto está diseñado para reforzar el papel y ampliar las competencias de la Oficina de Políticas de la Mujer que, como órgano del gobierno central, debe estar en condiciones, en lo que se refiere a recursos financieros y humanos y la posibilidad de influir en las decisiones, de realizar de manera eficaz las tareas que se le han encomendado. | UN | ويهدف هذا المشروع إلى تدعيم دور مكتب سياسات المرأة وزيادة مسؤولياته، فهو بوصفه هيئة حكومية مركزية ينبغي له أن يكون قادرا، من وجهتي نظر الموارد المالية والبشرية، وفيما يتعلق بالتأثير على اتخاذ القرارات، على تنفيذ المهام الموكلة إليه بأسلوب فعال. |
En consecuencia, había que abordar con toda seriedad el problema de quién debía ocuparse de los servicios y negocios conexos. | UN | ولذلك لا بد من البحث الجادّ لمسألة من الذي ينبغي له تناول الخدمات واﻷعمال المرتبطة بها. |
El Instituto debía seguir fomentando e iniciando el cambio y dirigiendo la atención hacia temas nuevos e incipientes. | UN | فالمعهد ينبغي له في جميع أنشطته أن يواصل تعزيز التغيير وبدأه، وحشد الاهتمام بالمواضيع الجديدة والناشئة. |
Otras veces se han producido conflictos porque no se ha llegado a un acuerdo acerca de quién debía controlar los instrumentos de gobierno. | UN | وفي أحيان أخرى، نشأت نزاعات بشأن أي الأطراف الذي ينبغي له السيطرة على أجهزة الحكم. |
La Administradora Adjunta estuvo de acuerdo en que el nuevo programa de cooperación mundial debería seguir avanzando en el plano conceptual. | UN | وأعربت عن موافقتها على أن إطار التعاون العالمي الجديد ينبغي له أن يتوجه بقدر أكبر نحو المراحل التمهيدية. |
La Administradora Adjunta estuvo de acuerdo en que el nuevo programa de cooperación mundial debería seguir avanzando en el plano conceptual. | UN | وأعربت عن موافقتها على أن إطار التعاون العالمي الجديد ينبغي له أن يتوجه بقدر أكبر نحو المراحل التمهيدية. |
Así pues, deberá enfocar de manera muy equilibrada el complejo conjunto de problemas de desarme y de control de armamentos. | UN | ولذا ينبغي له اعتماد نهج متوازن جداً إزاء المجموعة المعقدة من مشاكل نزع السلاح وتحديد اﻷسلحة. |
Cuando autorice el uso de la fuerza, el Consejo deberá respetar todas las disposiciones pertinentes contenidas en el Capítulo VII de la Carta. | UN | وعندما يأذن مجلس الأمن باستخدام القوة، ينبغي له أن يتقيد بجميع الأحكام ذات الصلة من الفصل السابع من الميثاق. |
En el proyecto de resolución no se dice que el grupo tenga, deba o incluso pueda tener en cuenta estas opiniones. | UN | فمشــروع القــرار لا يذكر أن الفريق يتعين عليه أو ينبغي له أو حتى يتوقع منه أن يأخذ هذه اﻵراء في الاعتبــار. |
En ese sentido, los métodos de financiación innovadora deberían complementar y no reemplazar a la asistencia oficial para el desarrollo. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي ألا يحل التمويل الابتكاري محل المساعدة اﻹنمائية الرسمية بل ينبغي له أن يكملها. |
En primer lugar, tendría que ocuparse de las municiones antes de que se conviertan en RMEG. | UN | أولاً، ينبغي له أن يعالج الذخائر قبل أن تصبح من المتفجرات من مخلفات الحرب. |
Para él un árabe era un traficante de armas nucleares y un hombre negro era un mono. | Open Subtitles | عند الغرب ينبغي له ان يستطيع التعامل مع سلاح نووي والرجل الأسود هو قرد |