"ينشأ عن" - Translation from Arabic to Spanish

    • dimanado de
        
    • derivado de
        
    • derivada de
        
    • resultante de
        
    • derivadas de
        
    • derivados de
        
    • causada por
        
    • surge de
        
    • dimanan de
        
    • se deriva de
        
    • dar lugar a
        
    • derivarse de
        
    • derivados del
        
    • derivar de
        
    • resultado de
        
    6.2 El contratista informará prontamente al Secretario General de cualquier accidente dimanado de sus actividades que probablemente haya de causar un grave daño al medio marino. UN ٦-٢ يقدم المتعاقد إلى اﻷمين العام فورا تقريرا عن أي حادث ينشأ عن أنشطته ويحتمل أن يلحق ضررا جسيما بالبيئة البحرية.
    Sin embargo, el hijo no adquiere ningún otro derecho derivado de la consanguinidad. UN ومع ذلك، فالطفل لا يكتسب أي حق آخر ينشأ عن قرابة الرحم.
    Obligación presente derivada de un acontecimiento ineludible pasado: No existe ninguna obligación actual. UN التزام حالي ينشأ عن حدث ماض: لا يوجد أي التزام حالي.
    iii. Resolver amistosamente cualquier discrepancia resultante de la aplicación o la interpretación del presente Acuerdo, UN ' 3` التسوية الودية لأي خلاف ينشأ عن تنفيذ هذا الاتفاق أو تفسيره،
    Los consumidores no son sólo los clientes actuales y futuros, sino también los ex clientes, que están interesados en las cuestiones relativas a la responsabilidad civil y las garantías frente a productos defectuosos derivadas de compras anteriores. UN ولا تقتصر هذه المجموعة على العملاء الحاليين والمستقبليين؛ فهي تضم كذلك العملاء السابقين المهتمين بما ينشأ عن عمليات شراء تمت في وقت سابق من قضايا تتصل بالمسؤولية القانونية عن المنتجات وضمانتها.
    Todos aquellos conflictos derivados de la relación contractual sólo se solucionarán en la vía arbitral o en la judicial. UN وأنه لا يمكن تسوية أي خلاف ينشأ عن العلاقة التعاقدية إلا عن طريق الاحتكام أو اللجوء الى القضاء.
    Tras la devastación causada por un primer ataque, especialmente si es con armas nucleares, existirá la tendencia a responder con las armas nucleares que se tengan. UN وبعد الدمار الذي ينشأ عن الهجوم اﻷول، خاصة اذا كان الهجوم نوويا، سيكون ثمة ميل إلى الرد بأي قوة نووية متاحة.
    6.2 El contratista informará prontamente al Secretario General de cualquier accidente dimanado de sus actividades que haya causado o probablemente haya de causar un grave daño al medio marino. UN ٦-٢ يقدم المتعاقد إلى اﻷمين العام فورا تقريرا عن أي حادث ينشأ عن أنشطته ويكون قد ألحق أو يحتمل أن يلحق ضررا جسيما بالبيئة البحرية.
    6.2 El Contratista informará prontamente al Secretario General de cualquier accidente dimanado de sus actividades que haya causado o probablemente haya de causar un grave daño al medio marino. UN 6-2 يقدم المتعاقد إلى الأمين العام فورا تقريرا عن أي حادث ينشأ عن أنشطته ويكون قد ألحق أو يحتمل أن يلحق ضررا جسيما بالبيئة البحرية.
    6.2 El Contratista informará prontamente al Secretario General de cualquier accidente dimanado de sus actividades que haya causado o probablemente haya de causar un grave daño al medio marino. UN 6-2 يقدم المتعاقد إلى الأمين العام فورا تقريرا عن أي حادث ينشأ عن أنشطته ويكون قد ألحق أو يحتمل أن يلحق ضررا جسيما بالبيئة البحرية.
    Sin embargo, el hijo no adquiere ningún otro derecho derivado de la consanguinidad. UN ومع ذلك فالطفل لا يكتسب أي حق آخر ينشأ عن قرابة الرحم.
    La Conferencia de las Partes podrá plantear al Consejo cualquier asunto derivado de los informes recibidos. UN 13 - يجوز لمؤتمر الأطراف أن يثير مع المجلس أي موضوع ينشأ عن التقارير الواردة إليه.
    Obligación actual derivada de un acontecimiento ineludible pasado: El acontecimiento ineludible es la venta del producto con una garantía, lo que hace nacer una obligación legal. UN التزام حالي ينشأ عن حدث ماض ملزم: والحدث الملزم في الماضي هو بيع منتج بضمان، مما ينشئ التزاما قانونيا.
    Obligación actual derivada de un acontecimiento ineludible pasado: Sobre la base de los datos disponibles, existe una obligación actual. UN التزام حالي ينشأ عن حدث ماض: استنادا إلى الأدلة المتاحة، يوجد التزام حالي.
    Tampoco se permiten acciones colectivas para resolver una disputa resultante de una demanda basada en el convenio, para cambiar un convenio válido o para negociar un nuevo convenio. UN كما أن الإضراب الجماعي غير مبرر لتسوية نزاع ينشأ عن مطالبة تستند إلى الاتفاق، أو تنادي بتغيير اتفاق نافذ أو بالتفاوض على اتفاق جديد.
    En la revisión se reflejaba plenamente las decisiones adoptadas en la Reunión anterior, en la que se habían enmendado y aprobado determinados artículos, así como las consiguientes modificaciones derivadas de esas enmiendas. UN وتظهر في التنقيح على نحو كامل المقررات التي تم اتخاذها في الاجتماع السابق، الذي عدل بعض المواد واعتمدها، مع ما ينشأ عن ذلك من تغييرات نتيجة لتلك التعديلات.
    Es mediante la cooperación internacional que los Estados podrán encontrar soluciones aceptables a los problemas legislativos, políticos, de derechos humanos y sociales derivados de la expulsión. UN وقال إن الدول ستجد من خلال التعاون الدولي حلولا مقبولة لما ينشأ عن الطرد من مشاكل تشريعية وسياسية واجتماعية ومتصلة بحقوق الإنسان.
    La onicólisis bilateral en los dedos de los pies es típica de las heridas postraumáticas de las uñas y podría ciertamente haber sido causada por el pisoteo repetido que la autora describe. UN ويحدث انحلال ظفر القدم عادةً بعد إصابة الظفر ويمكن بالتأكيد أن ينشأ عن الدوس عليها مراراً كما وصفت.
    La inestabilidad surge de la interacción entre una oferta potencialmente variable y una demanda relativamente inelástica. UN فعدم الاستقرار ينشأ عن تفاعل عرض يمكن أن يتغير مع طلب غير مرن نسبياً.
    De hecho, se ha sostenido que las variaciones en el empleo dimanan de cambios en las prácticas de las empresas. UN وفي الواقع، يذهب البعض إلى أن ما يحدث من تغييرات في العمالة ينشأ عن حدوث تغييرات في ممارسات المؤسسات.
    La segunda competencia no se deriva de la primera. UN فالاختصاص الثاني لا ينشأ عن الاختصاص الأول.
    Además, el instrumento no debería dar lugar a ambigüedad o confusión respecto de la distinción fundamental entre el terrorismo y las violaciones del derecho internacional humanitario. UN إضافة إلى ذلك، لا يجب أن ينشأ عن الصك أي لبس أو خلط بشأن الفارق الجوهري بين الإرهاب وانتهاكات القانون الإنساني الدولي.
    Se presta atención especial a la prevención de la apatridia que puede derivarse de la sucesión de Estados. UN ويتم التأكيد بصفة خاصة على منع حالة انعدام الجنسية الذي قد ينشأ عن خلافة الدول.
    Sin embargo, nada de lo dispuesto en el presente artículo afectará a las obligaciones o a la responsabilidad de la parte que incumpla el acuerdo en lo que respecta a los daños y perjuicios derivados del incumplimiento. UN غير أنه ليس في هذه المادة ما يمس بأي التزام أو مسؤولية تقع على الطرف المخل بذلك الاتفاق إزاء ما ينشأ عن ذلك الإخلال من أضرار.
    Por consiguiente, el derecho a solicitar un servicio alternativo no se puede derivar de la libertad de conciencia. UN وعليه، فإن الحق في المطالبة بترتيب خدمة بديلة لا يمكن أن ينشأ عن حرية الوجدان.
    Esta hipótesis básica describe la evolución probable como consecuencia de todas las medidas que se aplicarán como resultado de las políticas en curso. UN ويبين هذا السيناريو اﻷساسي التطور المتوقع أن ينشأ عن جميع التدابير التي سيتم تنفيذها نتيجة لتطبيق السياسات القائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more