La atención debía centrarse en las madres, los niños y la salud reproductiva. | UN | وينبغي أن ينصب التركيز على صحة الأم وصحة الطفل والصحة الإنجابية. |
En lugar de centrarse en las estadísticas de puestos y de volumen de trabajo, debería insistirse en los recursos y los resultados. | UN | وبدلا من التركيز على احصاءات الوظائف وعبء العمل، ينبغي أن ينصب التركيز على المدخلات والنواتج. |
También se debe hacer hincapié en la importancia de la cooperación con organizaciones no gubernamentales que realizan ese tipo de actividades. | UN | وينبغي أن ينصب التركيز أيضا على أهمية التعاون مع المنظمات غير الحكومية المشاركة في مثل هذه اﻷنشطة . |
En la esfera internacional, se hace hincapié en la facilitación de información. | UN | وعلى الصعيد الدولي، ينصب التركيز على توفير المعلومات. |
Para cumplir el objetivo de proteger el derecho a la vida, deberá hacerse hincapié en la prevención de las violaciones de este derecho supremo y en el rechazo de la impunidad. | UN | وإذا كان الهدف هو حماية الحق في الحياة، وجب أن ينصب التركيز على منع انتهاكات هذا الحق اﻷساسي ورفض الافلات من العقاب. |
Hay que centrar la atención en garantizar que se indemnice la pérdida. | UN | وينبغي أن ينصب التركيز على ضمان التعويض عن الخسارة. |
Este informe se centra en las instituciones multilaterales que actúan a nivel mundial sobre diversos intereses. | UN | وفي هذا التقرير، ينصب التركيز على المؤسسات المتعددة الأطراف، العاملة على الصعيد العالمي بشأن مصالح مختلفة. |
Quizás no sea simple coincidencia que el impulso principal se haya centrado en la asistencia para la celebración de elecciones. | UN | وربمـا لا يكون من قبل المصادفة المحضة أن ينصب التركيز الرئيسي على المساعدة في إجراء الانتخابات. |
Estas medidas deberían centrarse en lo siguiente: | UN | وينبغي أن ينصب التركيز في هذه التدابير على ما يلي: |
En este caso, por tanto, habría que centrarse en la recuperación de los costos mediante una correcta explotación y prudencia en los gastos. | UN | وفي هذه الحالة، ينبغي أن ينصب التركيز على استرداد التكاليف من خلال التنفيذ السليم واﻹنفاق الرشد. |
Declaró que había amplio acuerdo en que la atención debería centrarse en el carácter técnico y preventivo del Protocolo. | UN | وأعلن عن وجود اتفاق عريض بأن ينصب التركيز على الطابع التقني والوقائي للبروتوكول. |
La atención debe centrarse no en la economía sino en la población, y no en los medios sino en los fines. | UN | ويجب أن ينصب التركيز على الناس بدلاً من الاقتصاد وعلى الغاية بدلاً من الوسيلة. |
También se debe hacer hincapié en la importancia de la cooperación con organizaciones no gubernamentales que realizan ese tipo de actividades. | UN | وينبغي أن ينصب التركيز أيضا على أهمية التعاون مع المنظمات غير الحكومية المشاركة في مثل هذه اﻷنشطة . |
Puesto que la Corte es uno de los principales instrumentos de la diplomacia preventiva, es preciso hacer hincapié en la necesidad de cumplir sus fallos. | UN | ولما كانت المحكمة من الأدوات الرئيسية للدبلوماسية الوقائية فينبغي أن ينصب التركيز على ضرورة الامتثال لأحكامها. |
En ese contexto, se hace hincapié en que ambos padres deben asumir la responsabilidad de la crianza de sus hijos. | UN | وقد صيغت هذه الحقوق والواجبات بحيث ينصب التركيز على الوالدين المتحملين لمسؤولية تربية أبنائهما. |
En la era de la mundialización, se hace hincapié en las fronteras abiertas y en las relaciones comerciales basadas en el derecho. | UN | وفي عهد العولمة ينصب التركيز على فتح الحدود وعلى العلاقات التجارية القائمة على القانون. |
Debía hacerse hincapié en la determinación de las enseñanzas obtenidas y las prácticas deseables. | UN | وينبغي أن ينصب التركيز على تحديد الدروس المستفادة والممارسات الجيدة. |
Al definir las actividades prioritarias, es necesario centrar la atención en la evaluación de la vulnerabilidad. | UN | ومن الضروري عند تحديد الأنشطة ذات الأولوية أن ينصب التركيز على تقدير مدى القابلية للتضرر. |
El suplemento correspondiente a 2013 se centra en la aplicación de soluciones innovadoras en el proceso de adquisición. | UN | وبالنسبة لعام 2013، ينصب التركيز على تنفيذ حلول ابتكارية في مجال المشتريات. |
El debate de hoy estará centrado en esta última categoría. | UN | وسوف ينصب التركيز في مناقشة اليوم على الفئة الأخيرة من هذه البعثات. |
Se dedicará especial atención a las dificultades que enfrentan esos exportadores de servicios. | UN | وسوف ينصب التركيز على معالجة التحديات الأفقية التي تواجه مصدري الخدمات. |
En la región del Oriente Medio y África septentrional, las actividades se centran en la ordenación de recursos naturales y la planificación del desarrollo rural en las zonas desérticas. | UN | وفي منطقة الشرق اﻷوسط وشمال أفريقيا، ينصب التركيز على إدارة الموارد الطبيعية وتخطيط التنمية الريفية في المناطق الصحراوية. |
Las categorías de programas de las Naciones Unidas se utilizarán como referencia, pero la autoevaluación se centrará principalmente en los subprogramas y productos. | UN | تستخدم فئات برنامج اﻷمم المتحدة كمرجع، ولكن ينصب التركيز اﻷساسي للتقييم الذاتي على البرنامج الفرعي والنواتج. |
Más bien, se insiste en la duración de los estudios, la responsabilidad y, ahora también, el valor de mercado. | UN | وبدلا من ذلك، ينصب التركيز على طول مدة التحصيل العلمي، والمسؤولية، والآن على القيمة السوقية أيضا. |
Como esto puede ser difícil para muchos países, es necesario concentrarse en primer lugar en los servicios de salud básicos. | UN | وبما أن هذا الطلب كبير بالنسبة لكثير من البلدان فمن الضروري أن ينصب التركيز أولا على الخدمات الصحية اﻷساسية. |
Se debe poner énfasis en la cooperación internacional para la promoción de normas de seguridad nuclear, la gestión de los desechos radiactivos y la seguridad de los materiales nucleares. | UN | وأنه ينبغي أن ينصب التركيز على التعاون الدولي لتعزيز معايير الأمان النووي وتصريف النفايات المشعة وأمن المواد النووية. |