En ese sentido, en la Constitución de 1979 se dispone lo siguiente: | UN | وفي هذا الصدد، ينص دستور عام ١٩٧٩ على ما يلي: |
la Constitución de 1980 instituye el deber público de proteger el medio ambiente, que debe servir de marco en que han de vivir la generación actual y las futuras. | UN | ينص دستور عام ٠٨٩١ على أن حماية البيئة التي يجب أن تكون إطارا لعيش اﻷجيال الحالية والمقبلة تُعد واجبا عاما. |
la Constitución de 1984 dispone que se garantizarán la preservación, explotación y utilización de los recursos naturales en provecho de todos los ciudadanos. | UN | ينص دستور عام ٤٨٩١ على ضمان صيانة الموارد الطبيعية وتنميتها واستخدامها لصالح جميع المواطنين. |
Primero, la Constitución de nuestra República enuncia claramente las responsabilidades del Gobierno. | UN | فأولا، ينص دستور جمهوريتنا بوضوح على مسؤوليات الحكومة، فيقضي مثلا بأن |
En este sentido, en la Constitución de Uganda de 1995 se dispone que esos grupos deben tener una representación especial en el Parlamento. | UN | وفي هذا الصدد، ينص دستور أوغندا لعام ١٩٩٥ على تمثيل خاص في البرلمان لهذه المجموعات. |
Además, en la Constitución de 1991 se estipula que todos los ciudadanos deben velar por el respeto de los derechos del niño. | UN | وعلاوة على ذلك، ينص دستور عام ١٩٩١ على ضرورة احترام جميع المواطنين لحقوق الطفل. |
En la Constitución de 1945 se establece que todo ciudadano tiene derecho al trabajo y a disponer de medios de vida dignos de todos los seres humanos. | UN | ينص دستور عام ١٩٤٥ على أن لكل مواطن حق في العمل وفي معيشة تليق بكرامة اﻹنسان. |
la Constitución de 1995 establece la igualdad entre los sexos y la acción afirmativa en favor de la mujer. | UN | ينص دستور عام 1995 على المساواة بين الجنسين وعلى اتخاذ إجراءات إيجابية لصالح المرأة. |
De conformidad con la Constitución de la República de Albania, todos tienen derecho a la educación. | UN | ينص دستور جمهورية ألبانيا على أن لكل فرد الحق في التعليم. |
En la Constitución de 1973 de la República Islámica del Pakistán se establecen claramente derechos idénticos para hombres y mujeres. | UN | ينص دستور عام 1973 لجمهورية باكستان الإسلامية على المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة. |
En su artículo 5, la Constitución de Andorra establece que los principios generales de los derechos y libertades de sus ciudadanos se rigen por la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | ينص دستور أندورا في المادة 5 منه على الإعلان العالمي لحقوق الإنسان كمبادئ عامة للحقوق والحريات في أندورا. |
Por último, la Constitución de las Filipinas ordena la protección de la vida de las personas por nacer. | UN | وأخيرا، ينص دستور الفلبين على حماية حياة الجنين. |
29. la Constitución de la Red de INDH de África prevé la creación de una Secretaría Permanente en Nairobi. | UN | 29- ينص دستور شبكة المؤسسات الوطنية الأفريقية لحقوق الإنسان على إنشاء أمانة دائمة للشبكة في نيروبي. |
En la Constitución de Viet Nam se dispone la libertad de religión y la igualdad entre todas las religiones ante la ley. | UN | ينص دستور فييت نام على حرية الدين والمساواة أمام القانون فيما بين جميع الأديان. |
en la Constitución china se establece que las mujeres tienen derecho a las mismas oportunidades de empleo que los hombres. | UN | ينص دستور الصين على أن المرأة تتمتع بحقوق مساوية للرجل في التوظيف. |
670. Según la Constitución de la República de Lituania: | UN | 670- ينص دستور جمهورية ليتوانيا على الآتي: |
la Constitución Política de Colombia dispone al respecto: | UN | في هذا الصدد، ينص دستور كولومبيا السياسي على ما يلي: |
En virtud de la Constitución de Azerbaiyán, todas las personas son iguales ante la ley y tienen derecho a la misma protección de ésta. | UN | ينص دستور جمهورية أذربيجان على مساواة جميع الأشخاص أمام القانون وعلى حقهم في حماية القانون لهم على قدم المساواة. |
El Sistema Único de Salud proporciona asistencia médica y psicológica especializada a las mujeres víctimas de una violación. Esa asistencia también se prevé en la Constitución del estado de Tocantins. | UN | كما ينص دستور ولاية توكانتينز على أن يقدم النظام الصحي الموحد مساعدة طبية ونفسية متخصصة للمرأة التي تقع ضحية للاغتصاب. |