Asimismo, reitera que la posición de su país también se aplica al párrafo 6 del informe del Presidente del Órgano Subsidiario, que se examinó el día anterior. | UN | كما أكد من جديد أن موقف بلده ينطبق أيضا على الفقرة 6 من تقرير رئيس الهيئة الفرعية الذي تمت مناقشته في اليوم السابق. |
Asimismo, reitera que la posición de su país también se aplica al párrafo 6 del informe del Presidente del Órgano Subsidiario, que se examinó el día anterior. | UN | كما أكد من جديد أن موقف بلده ينطبق أيضا على الفقرة 6 من تقرير رئيس الهيئة الفرعية الذي تمت مناقشته في اليوم السابق. |
Esta posición de principio se aplica también a Ucrania. | UN | وهذا الموقف المبني على مبادئ ينطبق أيضا على أوكرانيا. |
Mucho de lo expuesto se aplica también al tema 105. | UN | وقالت إن الكثير مما سبق ينطبق أيضا على البند ١٠٥. |
Esto también es aplicable a la conservación de los sitios arqueológicos incluidos en el subsector. | UN | وهذا ينطبق أيضا على حفظ المواقع الأثرية في إطار هذا القطاع الفرعي. |
Esto también se aplicaba a otros tratados, tales como la Convención sobre la Diversidad Biológica, cuyas disposiciones eran pertinentes a la conservación y ordenación de las poblaciones de peces. | UN | وهذا ينطبق أيضا على المعاهدات اﻷخرى، من قبيل اتفاقية التنوع الاحيائي، التي تتصل أحكامها بحفظ وإدارة اﻷرصدة السمكية. |
Esto también se aplica a los materiales nucleares extraídos de las ojivas de misiles tácticos retiradas de Ucrania en 1992. | UN | وهذا ينطبق أيضا على المواد النووية المستخرجة من الرؤوس الحربية للقذائف التكتيكية التي أزيلت من أوكرانيا عام ١٩٩٢. |
Esta posición de principios de larga data también se aplica a Kazajstán. | UN | وهذا الموقف الطويل العهد القائم على المبدأ ينطبق أيضا على كازاخستان. |
Esta condición también se aplica a otros cambios a largo plazo propuestos en los informes del Secretario General. | UN | وهذا التنبيه ينطبق أيضا على التغييرات اﻷطول مدى المقترحة في تقارير اﻷمين العام. |
Lo dicho a propósito de los linchamientos, también se aplica a la comprensión de la temática general de la violencia delictiva, que tiene causas y respuestas múltiples. | UN | وما قيل بشأن اﻹعدام خارج نطاق القانون ينطبق أيضا على فهم الموضوع العام المتمثل في العنف اﻹجرامي الذي تتعدد أسبابه وردود الفعل عليه. |
El Sr. Henkin hace suyo este punto de vista pero subraya que también se aplica a todas las esferas señaladas anteriormente por los miembros del Comité. | UN | وقال إنه يؤيد هذا القول الذي ينطبق أيضا على جميع المجالات الأخرى التي أشار إليها أعضاء اللجنة. |
El principio de las negociaciones directas se aplica también a Siria y el Líbano y el representante de Israel los invita a reanudar el diálogo con su país. | UN | وأضاف أن مبدأ المفاوضات المباشرة ينطبق أيضا بالنسبة إلى سوريا، ولبنان، ودعاهما إلى استئناف الحوار مع بلده. |
Este procedimiento se ha interpretado en el sentido de que se aplica también al nombramiento del Administrador del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo. | UN | وقد فسر هذا اﻹجراء بأنه ينطبق أيضا على تعيين مدير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
igual criterio, el de la efectiva entrada de un mensaje en el sistema, se aplica también a los mensajes enviados directamente por una de las partes a la otra sin intermediarios. | UN | ونفس المعيار المنطبق على الرسالة عندما تدخل النظام ينطبق أيضا على الرسائل المرسلة مباشرة من طرف إلى آخر بدون وسطاء. |
La prueba del carácter inclusivo también es aplicable a escala mundial. | UN | واختبار الشمول ينطبق أيضا على الصعيد العالمي. |
Eso también se aplicaba a los fiscales y los jueces, a quienes únicamente podía exigirse responsabilidades penales con el consentimiento del Alto Consejo de la Magistratura, a instancias del Ministerio Fiscal. | UN | وهذا ينطبق أيضا على أعضاء النيابة العامة والقضاة، الذين لا يسمح بمساءلتهم جنائيا إلاَّ بموافقة مجلس أعلى للقضاء عقب طلب يقدمه المدعي العام. |
Por extensión, este criterio debe aplicarse también a cualquier resolución que entrañe la reforma de la Carta. | UN | واستطرادا، ينبغي لهذا المعيار أن ينطبق أيضا على أي قرار يترتب عليه إجراء تعديل في الميثاق. |
Lo mismo ocurre con los esfuerzos de carácter multilateral. | UN | وهذا ينطبق أيضا على الجهود المتعددة اﻷطراف. |
Lo mismo se aplica al artículo 63, porque en muchos casos el flete puede no ser comparable con el valor de las mercancías. | UN | وهذا ما ينطبق أيضا على المادة 69، لأنّ أجور النقل قد لا تساوي شيئا مقارنة بثمن البضاعة في حالات كثيرة. |
El Comité manifiesta su preocupación por el hecho de que la prohibición del aborto se aplique también a aquellos casos en que el embarazo se deba a violación o incesto. | UN | 180- وتعرب اللجنة عن قلقها لأن حظر الإجهاض ينطبق أيضا على الحالات التي يرجع فيها الحمل إلى الاغتصاب أو جماع المحارم. |
Lo mismo cabe decir del artículo sobre las consecuencias de la protección diplomática. | UN | وهذا ينطبق أيضا على الفصل المتصل بالنتائج المترتبة على الحماية الدبلوماسية. |
tampoco lo son los miembros de las fuerzas de policía encargados de mantener el orden público y de dirigir el tráfico. | UN | وهذا ينطبق أيضا على أفراد قوات الشرطة المسؤولين عن الحفاظ على القانون والنظام وتنظيم حركة المرور. |
Esto parece valer también para los miembros de los ejércitos y las fuerzas policiales locales. | UN | ويبدو أن ذلك ينطبق أيضا على أفراد الجيوش والشرطة المحلية. |
Un orador subrayó que el principio de implicación nacional se aplicaba también al establecimiento de oficinas. | UN | وأكد أحد المتكلمين على أن مبدأ الملكية الوطنية ينطبق أيضا على إنشاء المكاتب. |
Esto significa que la obligación de comunicar a la policía financiera las transacciones comerciales no usuales se aplicará también a las sospechas de financiación del terrorismo. | UN | لذلك، فإن الالتزام بالإبلاغ عن أية أعمال تجارية غير عادية ينطبق أيضا على حالات الاشتباه بتمويل الإرهاب. |
La prohibición es aplicable también a los actos cometidos en el extranjero, siempre que contravengan los acuerdos de derecho internacional en los que Suiza es parte y el autor sea suizo o tenga su domicilio en Suiza. | UN | وهذا الحظر ينطبق أيضا على الأفعال التي ترتكب في الخارج إذا كانت هذه الأفعال تنتهك اتفاقات القانون الدولي التي سويسرا طرف فيها، وإذا كان مرتكب الفعل سويسريا أو مقيما في سويسرا. |