"ينطبق أيضاً" - Translation from Arabic to Spanish

    • se aplica también
        
    • también se aplica
        
    • mismo cabe decir
        
    • también es aplicable
        
    • se aplicaba también
        
    • es igualmente aplicable
        
    • mismo puede decirse
        
    • es aplicable también
        
    • mismo sucede
        
    • aplicarse también
        
    • aplicables también
        
    • también se aplicaba
        
    • aplicará también
        
    • se aplica igualmente
        
    • se aplicaría también
        
    En principio, el derecho a no ser privado de la vida arbitrariamente se aplica también en tiempo de hostilidades. UN ومن حيث المبدأ، فإن حق الشخص في أن لا يُحرم، تعسفاً، من حياته، ينطبق أيضاً في وقت القتال.
    Pregunta si ese requisito se aplica también a los hombres, y confía en que esta cuestión se aborde durante el examen legislativo. UN وتساءلت عما إذا كان هذا الشرط ينطبق أيضاً على الرجال وهي تأمل في أن ينظر في المسألة أثناء عملية المراجعة التشريعية.
    Sabemos que esto también se aplica a muchos de los Estados hoy aquí representados. UN ونعلم أن هذا ينطبق أيضاً على العديد من الدول المُمثلة هنا اليوم.
    Lo mismo cabe decir del Primer Protocolo Facultativo. UN وهذا ينطبق أيضاً على البروتوكول الاختياري اﻷول.
    Lo que se expone aquí respecto de los samis de Rusia también es aplicable en cierta medida a los demás pueblos indígenas del país. UN وما يقال هنا عن جماعات السامي في روسيا ينطبق أيضاً إلى حد ما على سائر الشعوب اﻷصلية في روسيا.
    Esa disposición se aplica también al tutor o a cualquier persona encargada del mantenimiento de las personas que están bajo su tutela o de las que es responsable. UN وهذا القانون ينطبق أيضاً على الوصي أو أي شخص آخر يقع عليه موجب إعالة من هم تحت وصايته أو مسؤوليته.
    Sin embargo, la condición de necesidad se aplica también a esos procedimientos. UN على أن شرط الضرورة ينطبق أيضاً على هذه الإجراءات.
    Además, como en la mayoría de los países las leyes sobre la migración carecen de una perspectiva de los derechos de los niños, la consideración de la migración irregular como delito se aplica también a los niños. UN ولما كانت قوانين الهجرة في معظم البلدان بدون منظور لحقوق الطفل، فإن تجريم الهجرة غير النظامية ينطبق أيضاً على الأطفال.
    La Sra. Waterval pregunta si la prohibición se aplica también a las instituciones privadas. UN فتساءلت السيدة واترفال عما إذا كان هذا الحظر ينطبق أيضاً على المؤسسات الخاصة.
    Esto se aplica también a los que solicitaron prestar servicios no militares entre 1987 y 1991; entonces el servicio duraba 480 días. UN وهذا ينطبق أيضاً على الرجال الذين سعوا الى أداء الخدمة غير العسكرية بين عامي ٧٨٩١ و١٩٩١ عندما كانت مدة الخدمة ٠٨٤ يوماً.
    Por razones de continuidad y habida cuenta de su objeto y finalidad, el Comité interpreta, pues, que la reserva del Estado Parte se aplica también a las comunicaciones que hayan sido examinadas por el Tribunal Europeo. UN ولأسباب الاستمرارية، فإن اللجنة، حينئذ، في ضوء موضوعها وغرضها، تفسر تحفظ الدولة الطرف بأنه ينطبق أيضاً على الدعاوى التي درستها المحكمة الأوروبية.
    también se aplica a los Estados cuando actúan como miembros de organismos multilaterales. UN وهو ينطبق أيضاً عندما تتصرف الدول في إطار منظمات متعددة الأطراف.
    Esto también se aplica a las clasificaciones de subgrupos específicos de personas con discapacidad, como las personas bajo tutela. UN وهذا ينطبق أيضاً على التصنيفات التي تستهدف مجموعات فرعية بعينها من ذوي الإعاقة كالأشخاص الخاضعين للوصاية.
    también se aplica cuando una persona afectada contribuye por su negligencia a esa situación. UN فهو ينطبق أيضاً حيثما يسهم شخص معني، جراءَ إهماله، في قيام مثل هذا الوضع.
    Lo mismo cabe decir del Primer Protocolo Facultativo. UN وهذا ينطبق أيضاً على البروتوكول الاختياري اﻷول.
    Goldberg y Huxley elaboraron este modelo para la atención de salud mental, pero también es aplicable a la atención de salud somática. UN وقد وضع غولدبيرغ وهيوكسلي النموذج للرعاية الصحية العقلية، ولكنه ينطبق أيضاً على الرعاية الصحية الجسدية.
    Dado que la disposición en cuestión se aplicaba también a los solicitantes de asilo, se denegaban automáticamente los permisos de residencia a las personas consideradas una amenaza para la seguridad nacional o el orden público, que eran susceptibles de ser deportadas. UN وبما أن هذا الحكم ينطبق أيضاً على ملتمسي اللجوء، فإن الذين يعتقد أنهم يشكلون تهديداً للأمن القومي أو النظام العام يحرمون تلقائياً من رخص الإقامة ويتعرضون لإجراءات الترحيل.
    El objetivo de la esta directriz es recordar que la parte 4 de la Guía de la Práctica, relativa a los efectos jurídicos de las reservas, las objeciones y las aceptaciones, es igualmente aplicable a las nuevas reservas, objeciones y aceptaciones formuladas por un Estado sucesor. UN والهدف من هذا المبدأ التوجيهي هو التذكير بأن الجزء الرابع من دليل الممارسة، الذي يتعلق بالآثار القانونية للتحفظ أو الاعتراض أو القبول، ينطبق أيضاً على التحفظ أو الاعتراض أو القبول الجديد الذي تصوغه دولة خلف.
    Lo mismo puede decirse de la construcción del Muro dentro de la parte ilegalmente anexionada de Jerusalén oriental. UN وهذا ينطبق أيضاً على بناء الجدار داخل الجزء من القدس الشرقية الذي ضمته إسرائيل بصورة غير مشروعة.
    El Grupo estima que este tipo es aplicable también a las reclamaciones por pérdida de utilización de fondos, que plantean consideraciones parecidas. UN ويرى الفريق أن هذا السعر ينطبق أيضاً على المطالبات بالتعويض عن خسارة استخدام الأموال التي تثير اعتبارات مماثلة.
    Lo mismo sucede con los médicos de los reclusorios y centros de readaptación social. UN وهذا ينطبق أيضاً على أطباء السجون ومراكز إعادة التأهيل الاجتماعي.
    La redacción puede modificarse para que las mismas cautelas aplicables a la venta de las mercancías puedan aplicarse también a su destrucción. UN وتساءل عما إذا كان الاحتياط نفسه لبيع البضائع ينطبق أيضاً على تدمير البضائع فهذه مسألة تترك للصياغة.
    El concepto de restitución y las condiciones correspondientes, según se definen en el artículo 35 del proyecto sobre la responsabilidad del Estado por hechos internacionalmente ilícitos, parecen ser aplicables también en relación con las organizaciones internacionales. UN يبدو أن مفهوم الرد وما يتصل به من شروط، على النحو المعرَّف في المادة 35 المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً(), ينطبق أيضاً على المنظمات الدولية.
    Según algunos Estados y la mayoría de las organizaciones indígenas el derecho a la libre determinación también se aplicaba a situaciones internas, no coloniales. UN وتمسكت بعض الحكومات ومعظم منظمات الشعوب اﻷصلية بأن الحق في تقرير المصير ينطبق أيضاً على الحالات الداخلية غير الاستعمارية.
    Esto se aplicará también a las personas privadas de libertad por las autoridades tribales. UN وهذا ينطبق أيضاً على اﻷشخاص المحرومين من حريتهم من قبل السلطات القبلية؛
    Eso se aplica igualmente a la solución de problemas sumamente difíciles en las relaciones entre Israel y sus vecinos, especialmente con la Autoridad Palestina. UN وهذا ينطبق أيضاً على حل مشاكل عويصة للغاية في العلاقات بين إسرائيل وجيرانها، ولا سيما السلطة الفلسطينية.
    Según el ACHR esto se aplicaría también a los estudiantes más jóvenes. UN وذكر المركز أن هذا ينطبق أيضاً على الطلبة القُصَّر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more