"ينطبق إلا" - Translation from Arabic to Spanish

    • aplica únicamente
        
    • aplica solamente
        
    • aplicable únicamente
        
    • aplica sólo
        
    • aplica solo
        
    • aplicable solamente
        
    • aplicable sólo
        
    • sólo se aplica
        
    • únicamente aplicable
        
    • aplicaba sólo
        
    • sólo se aplicaba
        
    • aplicaba únicamente
        
    • únicamente se aplica
        
    • hará únicamente
        
    • aplicable solo
        
    La libre determinación es un derecho que se aplica únicamente a los pueblos bajo dominación colonial u ocupación extranjera. UN وحق تقرير المصير هو حق لا ينطبق إلاﱠ على الشعوب التي تخضع للسيطرة الاستعمارية أو الاحتلال اﻷجنبي.
    i) indicara que la exención se aplica únicamente a este modo; y UN `1` النص على أن الاستبعاد لا ينطبق إلا على هذا النموذج؛
    La restricción del derecho se aplica solamente al progenitor cuya patria potestad ha sido terminada por un fallo del tribunal. UN والقيد على هذه الحقوق لا ينطبق إلا على الوالد الذي انتهت سلطته الأبوية بحكم صادر من المحكمة.
    Señaló asimismo que el Programa de Asistencia para el Cumplimiento del PNUMA era aplicable únicamente a actividades del Protocolo de Montreal. UN كما أشار إلى أن برنامج المساعدة على الامتثال الخاص باليونيب لا ينطبق إلا على أنشطة بروتوكول مونتريال.
    Pero esto aplica sólo a objetos, cosas, no a criaturas vivas. Open Subtitles ولكن هذا لا ينطبق إلا على الأشياء المادية ، وليس على المخلوقات الحية
    No obstante, la disposición se aplica solo al efecto de la ley y no a las acciones de las personas u organizaciones UN ولكن هذا الحكم لا ينطبق إلا على تأثير القانون وليس على أفعال المنظمات أو الأفراد.
    Sin embargo, la orden es aplicable solamente a la Ribera Occidental según la define Israel, de manera que no permite a esos funcionarios manejar vehículos en Jerusalén oriental. UN غير أن الأمر لا ينطبق إلا في الضفة الغربية بحسب التعريف الإسرائيلي لها، وبذلك لا يسمح لهؤلاء الموظفين بالقيادة في القدس الشرقية.
    El Protocolo de Torremolinos, 1993, se aplica únicamente a las embarcaciones pesqueras de más de 24 metros de eslora. UN فبروتوكول عام 1993 لاتفاقية توريمولينوس لا ينطبق إلا على سفن الصيد التي يزيد طولها عن 24 متراً.
    Así pues, la subsección 3 de la Ley de Extradición se aplica únicamente si el Estado solicitante es parte en el convenio en el que esté incluido el cargo. UN وبالتالي فإن البند 3 من القانون لا ينطبق إلا إذا كانت الدولة مقدمة الطلب طرفا في الاتفاقية التي تغطي التهمة.
    La definición propuesta se aplica únicamente al Transbordador Espacial, cuyo objetivo principal es volar por el espacio ultraterrestre. UN إنّ هذا التعريف المقترح لا ينطبق إلا على المكّوك الفضائي الذي ينحصر هدفه الرئيسي في الطيران في الفضاء الخارجي.
    Una ley de 2006 que modificó las debidas garantías procesales se aplica únicamente a los sospechosos palestinos, cuya gran mayoría son de Gaza, según fuentes del Gobierno de Israel. UN فقد صدر في عام 2006 قانون يغيِّر ضمانات المحاكمة العادلة ولا ينطبق إلا على المشتبه فيهم الفلسطينيين وأغلبيتهم الساحقة من غزة، وفقاً لمصادر الحكومة الإسرائيلية.
    - Esta conclusión se aplica solamente a las máquinas herramientas Matrix Churchill que los equipos de inspección han visto realmente. No se aplica a cualesquiera otras máquinas Matrix Churchill que existan en el Iraq y que hasta la fecha no se hayan declarado o inspeccionado. UN - وهذا الاستنتاج لا ينطبق إلا على آلات القطع من طراز ماتركس تشرشل التي شاهدتها أفرقة التفتيش، ولا ينطبق على أي آلات من طراز ماتركس تشرشل قد تكون موجودة في العراق ولم يعلن عنها أو يجر تفتيشها بعد.
    No obstante, la medida de suspensión sólo sirve como disuasivo si el país aún espera recibir un pago de la Comisión, lo que se aplica solamente a cuatro de los 21 países mencionados. UN غير أن إجراء تعليق المدفوعات لا يثني البلد عن التأخر في الرد ما لم يكن ينتظر مدفوعات أخرى من اللجنة، وهذا لا ينطبق إلا على 4 بلدان من 21 بلدا معنيا.
    De la misma manera, sólo una investigación puede determinar si hay o no discriminación cuando un Estado promulga una ley sobre la libertad de circulación aplicable únicamente a sus nacionales. UN وبالمثل، لن يكون باﻹمكان إلا عن طريق الدراسة الدقيقة معرفة ما إذا كان التمييز يدرج أم لا عندما تعتمد الدولة قانوناً بشأن حرية التنقل لا ينطبق إلا على رعاياها.
    En varias respuestas se indicó que el principio IX (relativo a la utilización de conceptos, definiciones y clasificaciones internacionales) sería aplicable únicamente a largo plazo. UN وأوضحت عدة بلدان أن المبدأ التاسع )بشأن استخدام المفاهيم والتعاريف والتصنيفات الدولية( لن ينطبق إلا في المدى البعيد.
    Se aplica sólo a aquellas rutas no incluidas en los acuerdos bilaterales, o a las rutas incluidas en acuerdos bilaterales que no se utilizan porque las circunstancias han cambiado o porque los mercados son demasiado escasos en términos del tráfico disponible o porque no es económicamente viable desarrollarlos o explotarlos. UN وهو لا ينطبق إلا على الطرق التي لا تشملها الاتفاقات الثنائية أو الطرق التي تشملها اتفاقات ثنائية غير مستغلة بسبب ظروف تغيرت أو بسبب كون الأسواق محدودة جداً من حيث حركة النقل المتوفرة أو هي غير قابلة للتطوير أو التشغيل من الناحية الاقتصادية.
    Se trata de una obligación establecida en un tratado que se aplica solo a los Estados que son parte en él y, en que se fijan condiciones puntuales en las cuales se aplica esa obligación y que varían de un tratado a otro. UN فهو التزام تعاهدي لا ينطبق إلا على الدول الأطراف في الصك المعني، الذي يوضح الظروف المحددة التي ينطبق فيها الالتزام؛ وتختلف تلك الظروف من معاهدة إلى أخرى.
    Sin embargo, la orden es aplicable solamente a la Ribera Occidental según la define Israel, de manera que no permite a esos funcionarios conducir vehículos en Jerusalén oriental. UN غير أن الأمر لا ينطبق إلا في الضفة الغربية بحسب التعريف الإسرائيلي لها، ولذا لا يسمح لهؤلاء الموظفين بالقيادة في القدس الشرقية.
    Se sugirió asimismo que esta presunción era aplicable sólo cuando las reservas eran válidas en el sentido del artículo 19 de la Convención de Viena. UN وأشير أيضاً إلى أن هذا الافتراض لا ينطبق إلا عندما تكون التحفظات صالحةً بالمعنى المقصود في المادة 19 من اتفاقية فيينا.
    Los Estados Unidos tienen también una ley que sólo se aplica a los cubanos y que promueve migraciones ilegales e inseguras. UN كذلك يوجد في الولايات المتحدة قانون لا ينطبق إلا على الكوبيين، وهو يشجع الهجرة غير القانونية وغير المأمونة.
    Una delegación propuso que, de incluirse dicha disposición en el texto, debería redactarse en forma de una disposición optativa, que fuera únicamente aplicable si las partes hacían remisión explícita a ella. UN وقدم اقتراح مفاده أنه إذا ما تقرر إدراج الحكم فينبغي أن يصاغ في شكل حكم اختيار صريح، لا ينطبق إلا إذا اتفق الطرفان صراحة على انطباقه.
    Sin embargo, se dijo además que el principio de la proporcionalidad no debía mencionarse a fin de que no se entendiera que se aplicaba sólo en casos de satisfacción. UN بيد أنه اقترح أيضا عدم ذكر مبدأ التناسب حتى لا يتم الإيحاء بأنه لا ينطبق إلا في حالات الترضية.
    Los derechos humanos universales se aplicaban a todos los Estados, mientras que el sistema de minorías bajo la Sociedad de las Naciones sólo se aplicaba a unos pocos Estados. UN فحقوق اﻹنسان الشاملة تتعلق بجميع الدول، بينما لم يكن نظام اﻷقليات بموجب عصبة اﻷمم ينطبق إلا على عدد محدود من الدول.
    El Tribunal dictaminó que el derecho de revalidación en virtud del artículo 24 de los Estatutos de la Caja se aplicaba únicamente a ex afiliados que volvían a ingresar en la Caja. UN ورأت المحكمة أن الحق في ضم مدة الخدمة السابقة بموجب المادة 24 من النظام الأساسي للصندوق لا ينطبق إلا على المشتركين السابقين الذين يصبحون من جديد مشتركين في الصندوق.
    únicamente se aplica para materiales radiactivos UN لا ينطبق إلا على المواد المشعة
    La política de la Organización consiste en que la distribución geográfica es aplicable solo a los puestos establecidos conforme al presupuesto ordinario y que el estatus geográfico solo es atribuible a este tipo de puestos. UN وتتمثل سياسة المنظمة في أن التوزيع الجغرافي لا ينطبق إلا على الوظائف المنشأة في إطار الميزانية العادية وأن الحالة الجغرافية تعزى لتلك الوظائف وحسب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more