"ينفي" - Translation from Arabic to Spanish

    • niega
        
    • excluye
        
    • negar
        
    • excluir
        
    • negando
        
    • rechaza
        
    • niegue
        
    • elimina
        
    • excluía
        
    • negó
        
    • niegan
        
    • descarta
        
    • desmiente
        
    • negaría
        
    • negaba
        
    De esta manera el PRT una vez más niega abiertamente la integridad territorial de Rusia. UN وبهذه الطريقة ينفي `الحزب الراديكالي عبر الوطني ' بوضوح، مجددا، وحدة الأراضي الروسية.
    Tampoco se niega la responsabilidad de los que pueden haber apuntado directamente a poblaciones civiles. UN وهو لا ينفي كذلك مسؤولية من قد يكونوا قد استهدفوا عمدا السكان المدنيين.
    92. La igualdad de oportunidades no excluye necesariamente la eficiencia, si ésta se inscribe plenamente en el contexto social. UN ٢٩- إن تكافؤ الفرص لا ينفي بالضرورة وجود الكفاءة اذا فُهمت الكفاءة في سياقها الاجتماعي الكامل.
    Esto no significa negar el papel único e indispensable de la mujer en la familia. UN وهذا لا ينفي الدور الفريد واﻷساسي للمرأة في اﻷسرة.
    El hecho de que terminaran sintiéndose heridos o traicionados... no niega que los quisiera, Open Subtitles حقيقة انهم انتهوا بالشعور بالألم أو الخيانة.. لا ينفي حقيقة انني عشقتهم,
    ¿Ha tenido un segundo sueño, es de esperar que niega el primero? Open Subtitles هل كان لديك حلم الثاني، ونأمل احد أن ينفي أولا؟
    Esto niega la práctica de la democracia y es un engendro del coloniaje. UN وهذا ينفي ممارسة الديمقراطية ويغذي الاستعمار.
    niega que efectivos eritreos hayan estado ayudando a entrenar o a equipar a las Fuerzas de la Alianza del Sudán. UN وهو ينفي أن تكون القوات اﻹريترية قد قدمت المساعدة بتدريب أو تجهيز قوات التحالف السودانية.
    niega haber confesado a la policía su participación en el homicidio. UN وهو ينفي أنه اعترف للشرطة بالضلوع في جريمة القتل.
    La utilización voluntaria de drogas ilícitas por personas individuales no niega su potencial destructivo. UN واستخدام المخدرات بطريقة غير مشروعة على يد اﻷفراد عن طواعية لا ينفي هذا اﻷثر المدمر لها.
    La concesión de una autonomía administrativa no excluye que Israel sea todavía responsable de esos territorios en términos de derecho internacional. UN وأوضح أن منح استقلال إداري لا ينفي مسؤولية إسرائيل عن هذه اﻷراضي من وجهة نظر القانون الدولي.
    La supresión de esa disposición no simplifica el proyecto de artículos ni evita la necesidad de precisar las condiciones en las cuales el consentimiento excluye la ilicitud. UN فحذف هذا الحكم لن يعمل على تبسيط مشاريع المواد أو تفادي الحاجة إلى تحديد الشروط التي بمقتضاها ينفي الرضا عدم المشروعية.
    La invocación de una circunstancia que excluye la ilicitud en virtud de lo dispuesto en el presente capítulo se entenderá sin perjuicio de: UN لا يخل الاحتجاج بظرف ينفي عدم المشروعية في إطار هذا الفصل لا يخل بما يلي:
    Se informó al Relator Especial de que una novedad en este sentido era que el SISG había dejado de negar que se valía de esos métodos. UN وعلم المقرر الخاص أن التطور الجديد في هذا الصدد هو أن الجهاز لم يعد ينفي لجوءه إلى هذه اﻷساليب.
    Lógicamente, esto nos impulsaría a buscar nuevas formas y métodos, pero no se debería excluir en absoluto una utilización más eficaz de las posibilidades existentes y ya probadas. UN ومن المنطقي أن يحفزنا ذلك إلى البحث عن أشكال ووسائل جديدة، لكن هذا لا ينفي أبدا إمكان استخدام اﻹمكانــات القائمــة والمجربـــة استخـــداما أكثر فعالية.
    Sin embargo, siguió negando las actividades de usos bélicos. UN ولكنه ظل ينفي قيامه بتحويل العوامل البيولوجية إلى أسلحة.
    Esta cuestión tiene su origen en una profunda hostilidad, que pretende negar la existencia de nuestro sistema y rechaza la coexistencia pacífica con nuestro país. UN وهي مسألة نشأت عن العداء العميق الذي ينفي نظامنا ويرفض التعايش السلمي مع بلدنا.
    No presenta ninguna declaración escrita por la autora en que niegue haber solicitado los servicios del abogado. UN فهي لم تقدم أي تصريح مكتوب صادر عن صاحبة البلاغ ينفي أنها طلبت خدمات المحامي.
    Esta estructura elimina además la necesidad de salas de operaciones separadas y de oficiales de guardia, reduciendo así la plantilla del personal. UN كما أنه ينفي الحاجة إلى وجود غرف عمليات مستقلة وضباط مناوبين مستقلين مما يقلل من حجم أركان مقر القيادة.
    Se reconocía muy generalmente, y también se desprendía muy claramente de la primera parte del proyecto relativo a la responsabilidad de los Estados, que la legítima defensa excluía la ilicitud. UN فمن المسلم به بشكل عام، ويظهر أيضاً بوضوح شديد من الباب اﻷول من المشروع المتعلق بمسؤولية الدول، ان الدفاع الشرعي ينفي عن الفعل صفة اللامشروعية.
    El equipo especial no confirmó ni negó la posibilidad de que se hubieran utilizado con otros fines que el de realizar pruebas. UN إن الفريق الخاص لم يؤكد أو ينفي إمكانية استخدامها ﻷغراض أخرى غير التعيير.
    En esas declaraciones, los agentes niegan haber cometido actos de maltrato o de agresión. UN وفي هذه البيانات، ينفي الأفراد أي إساءة معاملة أو اعتداء.
    Ello no descarta la necesidad de garantizar la gestión responsable de esos recursos. UN وهذا لا ينفي ضرورة تأمين إدارة هذه الموارد إدارة تخضع للمساءلة.
    [Tshisekedi se autoproclama Primer Ministro en Radio France International, un Director del Gabinete del Presidente Mobutu desmiente la noticia] UN ]تشيسكدي يعلن نفسه رئيسا للوزراء، من محطة اﻹذاعة الفرنسية الدولية؛ ومدير بديوان الرئيس موبوتو ينفي الخبر[
    Existe un nivel básico de capacidad institucional que, si se perdiera, negaría el propósito de existencia del Instituto. UN فهناك مستوى أساسي لقدرة المؤسسة ينفي فقدانه الغرض من وجود المعهد.
    El Comité examinó también una declaración del Ministerio de Relaciones Exteriores de Belarús, que negaba tal afirmación. UN واستعرضت اللجنة أيضا بيانا صادرا عن وزارة الخارجية في بيلاروس ينفي هذه المزاعم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more