"ينقل" - Translation from Arabic to Spanish

    • transmita
        
    • transferir
        
    • transmitir
        
    • trasladar
        
    • transmite
        
    • transferirá
        
    • trasladado
        
    • transfiere
        
    • transmitiera
        
    • moviendo
        
    • transporte
        
    • transferido
        
    • comunicar
        
    • transporta
        
    • transfiera
        
    Espera que la delegación de Italia transmita a sus autoridades la esperanza del Comité de que considere seriamente la retirada de esas reservas. UN ومن المأمول فيه أن ينقل الوفد اﻹيطالي إلى سلطاته بوضوح أمل اللجنة في أن تنظر جدياً في سحب تلك التحفظات.
    :: Gestionar el sistema internacional que pueda transferir conocimientos técnicos y financiación UN إدارة النظام الدولي الذي يمكنه أن ينقل الخبرة المالية والتقنية
    Como consecuencia de esas visitas, el Presidente pudo transmitir valiosa información a su regreso tanto al Comité como al Consejo de Seguridad. UN ونتيجة لهاتين الزيارتين، كان بمقدور الرئيس أن ينقل إلى اللجنة ومجلس الأمن على حد سواء معلومات مفيدة فور عودته.
    Eso entrañaría trasladar al terreno muchas funciones que en la actualidad se cumplen en la Sede, tanto en las oficinas regionales como en las divisiones técnicas. UN وهذا يستتبع أن ينقل الى الميدان عديد من الوظائف التي تؤدى حاليا في المقر، سواء في الادارات الاقليمية أو في الشُعب التقنية.
    Los vampiros son entidades sobrenaturales... pero infectan la sangre, y si se transmite como una enfermedad puede haber una forma de combatirla. Open Subtitles مصاص الدم ربما ذو قوى خارقة لكنه يلوث الدم ،و إذا كان ينقل التلوث مثل المرض فهناك فرصة لعلاجه
    13.3 Todo saldo de ingresos netos se transferirá al Organismo Fiscal Central como ingreso presupuestario. UN ٣١-٣ ينقل أي رصيد من اﻹيراد الصافي إلى السلطة المالية المركزية كإيراد للميزانية.
    Ruego al Sr. Petrovsky transmita al Secretario General de las Naciones Unidas nuestro reconocimiento por su contribución y la importancia que atribuye a nuestra labor. UN وأود أن أطلب من السيد بتروفسكي أن ينقل إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة تقديرنا ﻹسهامه هذا ولﻷهمية التي يعلقها على عملنا.
    Pido a la delegación de Burundi que transmita nuestras sinceras condolencias a la familia del difunto Presidente y al Gobierno y al pueblo de Burundi. UN وإني أرجو من وفد بوروندي أن ينقل خالــص تعازينا إلى أسرة الرئيس الفقيد وإلى حكومة وشعب بوروندي.
    Ruega al representante de ese país que transmita a su Gobierno las expresiones de su pesar y amistad en estas dolorosas circunstancias. UN ورجا ممثل هذا البلد أن ينقل إلى حكومته مشاعر المواساة والصداقة في هذه الظروف المحزنة.
    Esto entraña particularmente los trámites contables que supone transferir a los funcionarios a las cuentas de las misiones de mantenimiento de la paz y desde éstas. UN وينطوي هذا بصفة خاصة على اجراءات محاسبة ينقل فيها الموظفون من حسابات بعثات السلم واليها.
    En ese período de sesiones el Secretario General decidió transferir la responsabilidad de la secretaría del Comité a la Comisión Económica para Europa, con sede en Ginebra. UN وفي هذه الفترة، قرر اﻷمين العام أن ينقل مسؤولية أمانة اللجنة إلى اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا في جنيف.
    Entre ellas el mejoramiento de su capacidad para transferir en forma más sistemática todos los resultados de sus investigaciones directamente a las actividades de formulación de políticas, desarrollo de programas, promoción y capacitación de personal del UNICEF. UN وتشمل هذه المجالات تحسين قدرة المركز على أن ينقل بصورة منهجية جميع النتائج التي تنتهي إليها أبحاثه نقلا مباشرا إلى ما تضطلع به اليونيسيف من عمليات وضع السياسات والبرامج والدعوة وتدريب الموظفين.
    Para poder avanzar en las esferas de la democracia y los derechos humanos la comunidad internacional debería transmitir su mensaje en forma positiva. UN وأضاف أنه ينبغي أن ينقل المجتمع الدولي رسالته على نحو إيجابي من أجل تحقيق تقدم في مجالي الديمقراطية وحقوق الإنسان.
    Gracias a esa visita, a su regreso el Presidente pudo transmitir al Comité información de utilidad sobre la aplicación de las sanciones. UN وتمكن رئيس اللجنة، بفضل هذه الزيارة، من أن ينقل إلى اللجنة لدى عودته معلومات مفيدة عن تنفيذ تدابير الجزاءات.
    Por consiguiente, la Comisión pide que se considere la posibilidad de trasladar el principal taller de reparaciones a Sujumi. UN ولذا، تطلب اللجنة بأن ينظر في إمكانية أن ينقل إلى سوخومي مقر الورشة الرئيسية لإصلاح مركبات النقل.
    Se ve y actúa como un teléfono regular, así es que si alguien lo revisa, no podrán descifrar que transmite audio para nosotros. Open Subtitles إنه يبدو ويعمل كهاتف عادي لذا إن تحقق أي شخص منه لن يكونوا قادرين على معرفة أنه ينقل الأصوات لنا
    transferirá la estatua de su nicho, recogerá el sombrero y todo eso. Open Subtitles ينقل التمثال من كوّته يلتقط القبّعة وأشياء أخرى
    Al parecer todavía no ha sido trasladado y continúa en una celda de aislamiento, en la que ha pasado ya más de 40 días. UN ويدعى أنه لم ينقل بعد ويقال إنه ما زال خاضعاً للحبس الانفرادي الذي قضى فيه حتى الآن أربعين يوماً.
    Este acuerdo de habilitación temprana transfiere las atribuciones y responsabilidades en cinco esferas del Gobierno militar israelí y su administración civil a la Autoridad Palestina. UN وهذا الاتفاق التمكيني المبكر ينقل السلطات والمسؤوليات في خمس مجالات من الحكومة العسكرية الاسرائيلية واﻹدارة المدنية التابعة لها إلى السلطة الفلسطينية.
    Por consiguiente, he solicitado al Presidente de la delegación afgana que transmitiera este breve mensaje a la Asamblea General. UN ولذلك، طلبت من رئيس وفد أفغانستان أن ينقل هذه الرسالة الموجزة إلى الجمعية العامة.
    Si está moviendo a sus víctimas, podría estar realizando las mutilaciones en el mismo trasnporte. Open Subtitles إذا كان ينقل ضحاياه، من الممكن أنه يؤدي التشويه في نفس وسيلة النقل
    Por vía marítima se transportaba una parte considerable de las mercancías del comercio internacional, pero al mismo tiempo el transporte marítimo contribuía al desarrollo económico de los países. UN فهو ينقل جزءاً كبيراً من التجارة الدولية ويساهم في الوقت نفسه في التنمية الاقتصادية.
    Él podría haber transferido al chico a AdSeg. Habría estado a salvo. Open Subtitles كان يمكن أن ينقل الفتى للعزل الآمن كان سيكون بأمان
    En tercer lugar, la educación, principal instrumento de política para influir en la situación de la juventud, debe comunicar un sistema de valores basado en el pluralismo. UN وثالثا، ينبغي للتعليم الذي هو اﻷداة الرئيسية للسياسة المتعلقة بالشباب، أن ينقل نظام القيم الذي يستند الى التعددية.
    Un porcentaje considerable de esa producción se introduce de contrabando en la República Islámica del Irán, desde donde se transporta a mercados europeos. UN ويتم تهريب نسبة مئوية كبيرة من هذا الناتج الى جمهورية ايران الاسلامية، ومنها ينقل الى اﻷسواق اﻷوروبية.
    :: transfiera sustancias químicas a personas físicas o morales de Estados no partes en la Convención de Armas Químicas UN :: ينقل مواد كيميائية إلى أفراد أو كيانات اعتبارية تابعة لدول ليست أطرافا في اتفاقية الأسلحة الكيميائية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more