"ينم" - Translation from Arabic to Spanish

    • dormido
        
    • refleja
        
    • duerme
        
    • pone
        
    • acto
        
    • dormir
        
    • demuestra
        
    • dormía
        
    • indica
        
    • irresponsable
        
    • es un
        
    • denota
        
    • actitud
        
    • constituye
        
    • parece indicar
        
    Y Harrison no ha dormido con Corderito en más de un año. Open Subtitles و هاريسون لم ينم مع لامي منذ أكثر من عام.
    Estaba luchando por su supervivencia. Describiendo la situación imperante, el orador señaló que la noche anterior nadie había dormido mientras eran bombardeadas las ciudades palestinas. UN ولدى وصفه للوضع الحالي قال أنه لم ينم أحد الليلة البارحة بما أن المدن الفلسطينية كانت تتعرض للقصف بالقنابل.
    La expansión de la IED por tercer año consecutivo refleja también las altas tasas de crecimiento registradas en todo el mundo. UN والتوسّع في الاستثمار الأجنبي المباشر للسنة الثالثة على التوالي ينم أيضاً عن ارتفاع معدلات النمو عبر العالم بأسره.
    ¿Es así como los guerreros Biseonwon cuidan la puerta del rey hasta que se duerme? Open Subtitles هذا الطريق المحاربون بيسيونوان إحرس باب الملك حتى ينم
    También se pone de manifiesto la necesidad de concebir y aplicar programas destinados a hombres en materia de comportamiento reproductivo y sexual responsable y seguro. UN وأبرزت أيضا الحاجة إلى تصميم وتنفيذ برامج تشجع الرجل وتمكنه من انتهاج سلوك سليم ينم عن إدراك للمسؤولية في المجالين الجنسي والإنجابي.
    Ello constituye una falta de cortesía respecto del orador y un acto de menosprecio del rango oficial del idioma árabe. UN وقال إن مثل هذا الحادث ينم عن قلة مجاملة نحو الخطيب واستهتار بالمركز الرسمي للغة العربية.
    Si no necesitan a Hossein, déjele dormir un poco. Open Subtitles إذا كانوا لا يحتاجون حسين ، دعه ينام قليلاً ، لم ينم جيداً ، إنه متعَب
    También demuestra una falta de confianza en la determinación declarada de la comunidad de Estados de que dichos esfuerzos se vean coronados por el éxito. UN وهو ينم عن نقص في الثقــة بتصميم مجتمع الدول المعلن على جعل تلك الجهود مثمرة.
    Entonces no comía ni dormía. Luego empezó a caminar sonámbulo... Open Subtitles ومن ثم لم يأكل و لم ينم ثم بدأ في المشي و هو نائم
    Hace poco estaba cenando con un tipo que se jactaba de haber dormido sólo cuatro horas la noche anterior. TED لقد كنت مدعوة على العشاء مؤخراً فقال لي الرجل متبجحاً انه لم ينم الا 4 ساعات في الليلة الماضية
    Cariño, no ha dormido en una cama desde que emprendimos el viaje. Open Subtitles يا حبيبتي، إنه لم ينم على سرير منذ شرعنا في رحلتنا.
    No la recordaría, pero es que la doncella dijo que nadie había dormido en la cama, y entonces me pareció raro. Open Subtitles لم أكن لأتذكرها، إلى أن قالت الخادمة أن السرير لم ينم فيه أحد وذلك بدا غريبًا في ذلك الوقت
    En él se refleja el ardiente deseo de los pueblos del mundo de mantener la paz, poner fin a la guerra, respetar los derechos humanos y promover el desarrollo. UN وهو ينم عن تطلع شعوب العالم الشديد إلى الحفاظ على السلام ووضع حد للحروب واحترام حقوق اﻹنسان وتعزيز التنمية.
    Es preciso señalar que algunos partidos políticos de la oposición han cuestionado la asignación de igual número de escaños, pues no refleja la distribución de la población del país. UN وتجدر الملاحظة أن بعض الأحزاب السياسية المعارضة قد شكك في التخصيص المتساوي لعدد المقاعد، بالنظر إلى أن ذلك لا ينم عن توزيع السكان في البلد.
    La propuesta que hemos escuchado hoy refleja una nueva coalición que trasciende de las agrupaciones políticas tradicionales. UN إن الاقتراح الذي عُرِض علينا اليوم ينم عن ائتلاف جديد يضم مع المجموعات السياسية التقليدية.
    Hace tres noches que el alcalde West no duerme en su casa. Open Subtitles العمدة ويست لم ينم في المنزل منذ ثلاثة أيام
    Usted convendrá conmigo en que este acto no sólo constituye una grave violación de los acuerdos de paz de la OUA sino también un acto de vil traición que pone de manifiesto la invasión desembozada que Etiopía está perpetrando contra Eritrea. UN ولعلكم تتفقون على أن ذلك الفعل لا يشكل خرقا خطيرا لاتفاقات سلام منظمة الوحدة الأفريقية فحسب بل إنه ينم عن غدر دنيء ويزيد من فداحة الغزو السافر الذي ترتكبه إثيوبيا ضد إريتريا.
    La fundación de las Naciones Unidas fue un acto de visión y creatividad extraordinarias. UN لقد كان إنشاء اﻷمم المتحدة عملا ينم عن بصيرة وإبداع رائعين.
    Parece que lleva una semana sin dormir. Open Subtitles بصراحة، وقال انه يبدو انه لم ينم خلال أسبوع. هم.
    Esta actitud, que demuestra una gran falta de iniciativa y una profunda pasividad, ha dado lugar a una interpretación equivocada de los hechos. UN وهذا النهج موضع الحديث، الذي ينم عن الافتقار غير العادي إلى المبادرة والسلبية الشديدة، قد أسفر عن تحريف الحقائق.
    Da Vinci nunca dormía. Decía que era una pérdida de tiempo. Open Subtitles دافينشى" لم ينم قط وكان يعتبر النوم" إضاعة للوقت
    Sin embargo, la negación de tecnología a los Estados responsables no contribuye a la no proliferación, sino que únicamente indica un intento de castigo. UN إلا أن عدم إتاحة التكنولوجيا للدول المسؤولة لا يخدم غرض عدم الانتشار ولكنه ينم فقط عن قصد عقابي.
    Sería irresponsable desestimar esta realidad. UN وإن تجاهل هذا الواقع ينم عن عدم المسؤولية.
    Una política preventiva de esa índole es un empresa ambiciosa. UN وهذه السياسة الوقائية هي ضمان ينم عن طموح.
    Según el orador, el informe denota una verdadera reflexión y responde a la mayor parte de las críticas dirigidas contra la Dependencia desde hace varios años. UN واعتبر أن هذا التقرير ينم عن تفكير متمعن ويرد على جميع الانتقادات التي توجه إلى وحدة التفتيش المشتركة منذ عدة سنوات.
    Señaló la actitud positiva de Costa Rica ante el examen periódico universal, que demostraba su compromiso con los derechos humanos. UN ولاحظت النهج الإيجابي الذي تتبعه كوستاريكا إزاء الاستعراض الدوري الشامل، الأمر الذي ينم عن التزامها بحقوق الإنسان.
    La actuación poco satisfactoria también parece indicar que los jefes de departamento no tienen suficientemente presente que son responsables de contribuir al logro de la distribución geográfica equitativa en la Secretaría. UN ويبدو أن ضعف الأداء ينم أيضا عن عدم وجود وعي كاف لدى رؤساء الإدارات بأنهم مسؤولون أيضا عن تحقيق التوزيع الجغرافي المنصف في الأمانة العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more