"يوافقون" - Translation from Arabic to Spanish

    • de acuerdo con
        
    • aceptan
        
    • aprueban
        
    • están de acuerdo
        
    • aceptaban
        
    • acepten
        
    • concuerdan
        
    • acepte
        
    • coinciden
        
    • estén dispuestos
        
    • estaban
        
    • consientan
        
    • desapruebas
        
    Los Inspectores están de acuerdo con las conclusiones y recomendaciones del CPC. UN والمفتشون يوافقون على الاستنتاجات والتوصيات التي قدمتها لجنة البرنامج والتنسيق.
    Los miembros del Consejo se muestran de acuerdo con la propuesta presentada en su carta. UN وهم يوافقون على الاقتراح الوارد في رسالتكم.
    El consejo de administración y los funcionarios deben firmar un contrato por el que aceptan una serie de nuevos compromisos. UN إذ يجب على مجلس المديرين والموظفين أن يوقعوا على عقد يوافقون فيه على عدد من الالتزامات الجديدة.
    aprueban el plan de acción resultante de esa Conferencia y se comprometen a apoyar su aplicación plena; UN يوافقون على خطة العمل التي تمخض عنها هذا المؤتمر، ويتعهدون بتأييد تطبيقها على نحو كامل؛
    Como estos funcionarios no aceptaban la separación del servicio, se había encargado a la Oficina de Gestión de Recursos Humanos la responsabilidad de asegurarles puestos permanentes. UN ولما كان هؤلاء الموظفون لا يوافقون على فصلهم من الخدمة، فقد كلف مكتب تنظيم الموارد البشرية بمسؤولية تأمين انتدابهم لوظائف دائمة.
    Los miembros del Consejo están de acuerdo con la propuesta contenida en la carta de Vuestra Excelencia. UN وهم يوافقون على الاقتراح الوارد في رسالتكم.
    Tengo el honor de informarle de que los miembros del Consejo están de acuerdo con sus recomendaciones, en particular la contenida en el párrafo 22 de su informe. UN ويشرفني أن أبلغكم أن أعضاء المجلس يوافقون على توصياتكم، ولا سيما التوصية الواردة في الفقرة ٢٢ من تقريركم.
    Los miembros del Consejo están de acuerdo con la propuesta a que se refiere la carta. UN وهم يوافقون على الاقتراح الوارد في رسالتكم.
    Si abordáramos cada párrafo de manera sustantiva los miembros tendrían la oportunidad de decidir si están o no están de acuerdo con cada enmienda propuesta. UN وأن تناول كل فقرة بمفردهــا سيتيـح لﻷعضاء فرصة ﻷن يقرروا ما إذا كانوا يوافقون على كل تعديل من التعديلات المقترحة.
    ¿Los católicos aceptan ahora la crueldad física? Open Subtitles الكاثوليكيين يوافقون الآن على الوحشية الجسدية؟
    Quienes aceptan hacerlo cuentan con toda la asistencia necesaria. UN ويتم تقديم كل المساعدة ﻷولئك اﻷشخاص الذين يوافقون على العودة الطوعية.
    Los miembros del Consejo de Seguridad aceptan la propuesta contenida en la carta de Vuestra Excelencia. UN وهم يوافقون على الاقتراح الوارد في رسالتكم. وتفضلوا ياسيادة اﻷمين العام بقبول فائق احترامي.
    El Presidente declara que si no hay objeciones, entenderá que los miembros de la Sexta Comisión aprueban el calendario. UN وأعلن أنه ما لم يكن هناك اعتراض فإنه سيعتبر أن أعضاء اللجنة السادسة يوافقون على اعتماد هذا الجدول الزمني.
    En vista de que no se han formulado objeciones, entenderá que los participantes en la Conferencia aprueban la asistencia de esas organizaciones no gubernamentales. UN وبما أنه لم يثر أي اعتراض، فإنه يعتبر أن المشاركين في المؤتمر يوافقون على حضور المنظمات غير الحكومية تلك.
    Ciertamente, hay quienes en Bosnia y Herzegovina no están de acuerdo; pero seguramente no son las víctimas del genocidio. UN هناك بالتأكيد في البوسنة والهرسك من لا يوافقون على ذلك، ولكنهم بالتأكيد ليسوا ضحايا للإبادة الجماعية.
    84. Determinados representantes indígenas dijeron que, pese a que aceptaban el texto actual, estarían dispuestos a considerar cualquier propuesta que pudiera fortalecer el texto de esos artículos. UN 84- وقال بعض ممثلي السكان الأصليين إنهم بينما يوافقون على النص الحالي فإنهم مستعدون للنظر في أي اقتراح قد يعزز نصوص المواد المعنية.
    Mi delegación desea que todos los miembros del Comité acepten aprobar el proyecto de resolución por consenso general. UN ويود وفدي أن يرى جميع أعضاء اللجنة يوافقون على اعتماد مشروع القرار بتوافق اﻵراء.
    Tengo el honor de informarle que los miembros del Consejo concuerdan con su recomendación de que se mantenga la UNIKOM. UN ويسرني أن أبلغكم بأن أعضاء المجلس يوافقون على توصيتكم بمواصلة بعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في العراق والكويت.
    b) El proveedor o contratista que acepte prorrogar el plazo de validez de su oferta deberá prorrogar o negociar una prórroga del plazo de validez de su garantía de la oferta o presentar una nueva garantía de la oferta que comprenda el período de prórroga de validez de su oferta. UN )ب( على الموردين أو المقاولين الذين يوافقون على تمديد مدة سريان مفعول عطاءاتهم أن يمددوا أو يؤمنوا تمديد فترة سريان مفعول ضمانات العطاءات التي قدموها أو، إذا لم يكن ذلك ممكنا، أن يقدموا ضمانات عطاءات جديدة، تغطي الفترة الممدة لسريان مفعول عطاءاتهم.
    Creo que todos los miembros del Comité coinciden con esta perspectiva. UN وإنني لعلى يقين من أن جميع أعضاء اللجنة يوافقون على هذه الطريقة.
    Las FDI han garantizado que los testigos palestinos que estén dispuestos a desplazarse al punto de cruce de Erez para prestar declaración solo serán interrogados por la División de Investigación Penal de la Policía Militar en relación con sus denuncias y no serán detenidos. UN وقد أعطى جيش الدفاع تأكيدات بأن الشعبة لن توجه إلى الشهود الفلسطينيين الذين يوافقون على المجيء إلى معبر إيرتيز، والإدلاء بإفاداتهم أي أسئلة تخرج عن موضوع شكاواهم، ولن تحتجزهم.
    Destacó que los gibraltareños tenían derecho a ser oídos y a que sus derechos fueran respetados, incluso por aquellas personas que no estaban de acuerdo con su postura y tenían aspiraciones diferentes. UN وشدد على أن من حق مواطني جبل طارق الاستماع لصوتهم واحترام رغباتهم، حتى من قبل أولئك الذين لا يوافقون على وضعهم والذين لديهم طموحات مختلفة في المسألة.
    Los Estados Partes, con sujeción a lo dispuesto en su derecho interno, considerarán la posibilidad de simplificar los trámites de extradición de personas que lo consientan y que renuncien a los procedimientos oficiales de extradición permitiendo la transmisión directa de las solicitudes de extradición entre los ministerios correspondientes y concediendo la extradición de personas únicamente sobre la base de órdenes de detención o de fallos. UN ٥ - تقوم الدول اﻷطراف، بما لا يتعارض مع تشريعاتها المحلية، بالنظر في تبسيط عملية تسليم اﻷشخاص الذين يوافقون على التنازل عن اتباع إجراءات التسليم الرسمية، عن طريق السماح بتبادل إرسال طلبات التسليم بين الوزارات المناسبة مباشرة، وتسليم اﻷشخاص بناء على أوامر الاعتقال أو اﻷحكام وحدها.
    ¿Desapruebas que Sara y yo no se lo digamos a las chicas? Open Subtitles هل يوافقون على لي و سارة لا تقول الفتيات؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more