No hay pruebas de que las nuevas leyes menoscaben la legítima libertad de expresión. | UN | ولا يوجد أي دليل على أن التشريعات الجديدة تحد من حرية الكلام. |
Hay un pequeño porcentaje de casos de personas desaparecidas que no se han resuelto todavía, pero no hay pruebas de que estos casos estén asociados con la trata de personas. | UN | وهناك نسبة صغيرة من حالات الأشخاص المفقودين لم تُحل بعد، ولكن لا يوجد أي دليل على صلة هذه الحالات بالاتجار بالأشخاص. |
El médico de distrito del hospital de Eravur, que presentó el informe médico forense, declaró que no había pruebas de violación. | UN | وذكر الموظف الطبي لمستشفى ايرافور الذي قدم التقرير الطبي القانوني أنه لا يوجد أي دليل على الاغتصاب. |
Sobre la base de lo anterior, no existen pruebas de ninguna violación del Pacto. | UN | واستناداً إلى ما سبق، لا يوجد أي دليل على حدوث أي انتهاكات للعهد. |
No hay indicios de que se haya desviado nada de ese material. | UN | ولا يوجد أي دليل على أن أيا من هذه المواد قد تم تحويله إلى أغراض أخرى. |
Como no hay ninguna prueba de que lo hiciese, el Estado parte niega que se haya violado el párrafo 1 del artículo 14. | UN | وبما أنه لا يوجد أي دليل على اﻹطلاق على القيام بذلك فإن الدولة الطرف تنفي وقوع انتهاك للفقرة ١ من المادة ١٤. |
Las autoridades judiciales no llevan un registro de condenas clasificadas por profesión, pero no hay pruebas de caso alguno contra periodistas o editores. | UN | ولا تسجل سلطات الادعاء إدانات مصنفة بحسب المهنة، ولكن لا يوجد أي دليل على رفع قضايا ضد صحفيين أو ناشرين من أي نوع. |
No hay pruebas de que un avión de ese tipo haya ingresado en espacio aéreo portugués y lo haya sobrevolado. | UN | ولا يوجد أي دليل على دخول أي طائرة من هذا النوع إلى أجواء البرتغال أو استخدامها لهذه الأجواء. |
El Estado parte sostiene que no hay pruebas de golpes y que el autor no presentó ningún informe médico que respaldara sus alegaciones. | UN | وتقول إنه لا يوجد أي دليل على تعرضه للضرب، ولم يقدم صاحب البلاغ أية وثائق طبية تدعم ادعاءاته. |
No hay pruebas de que la autora solicitara dicha orden. | UN | ولا يوجد أي دليل على أن صاحبة البلاغ سعت إلى استخدام هذا الإجراء. |
No hay pruebas de que la autora solicitara dicha orden. | UN | ولا يوجد أي دليل على أن صاحبة البلاغ سعت إلى استخدام هذا الإجراء. |
Y realmente no hay pruebas de que la Especial sea responsable de nada de lo que sientes ahora mismo. | Open Subtitles | وفي الحقيقة ، لا يوجد أي دليل على أن الدواء مسئول عن أي شيء مما تشعر به الآن |
Tampoco había pruebas de que se hubiera hecho un seguimiento centralizado de la puesta en práctica de las recomendaciones provenientes de las autoevaluaciones. | UN | وبالمثل، لا يوجد أي دليل على أنه يجري مركزيا رصد تنفيذ التوصيات الواردة في التقييمات الذاتية. |
De igual modo, no había pruebas de ningún caso de linchamiento de personas lesbianas, gays, bisexuales o transexuales. | UN | وبالمثل، لا يوجد أي دليل على وقوع حوادث قتل لهذه الفئات على يد الغوغاء. |
Sobre la base de lo anterior, no existen pruebas de ninguna violación del Pacto. | UN | واستناداً إلى ما سبق، لا يوجد أي دليل على حدوث أي انتهاكات للعهد. |
No existen pruebas de que llevara a cabo acciones que violaran las leyes del Reino o que amenazaran el orden público. | UN | ولا يوجد أي دليل على أنه قام بأي عمل ينتهك قوانين المملكة أو يهدد النظام العام. |
En la gran mayoría de los casos de tratamiento por drogodependencia la causa son los opioides y los estimulantes de tipo anfetamínico, mientras que no hay indicios de un número considerable de consumidores problemáticos de cocaína. | UN | ويمثل العلاج من الارتهان بالمواد الأفيونية المفعول والمنشطات الأمفيتامينية الجزء الأكبر من فترات العلاج من الارتهان بالمخدرات، في حين لا يوجد أي دليل على وجود عدد كبير من متعاطي الكوكايين الإشكاليين. |
No hay ninguna prueba de que se cumpliera alguna de estas condiciones previas o de que no se haya podido cumplir como resultado de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | ولا يوجد أي دليل على استيفاء أي من هذه الشروط المسبقة أو على استحالة استيفائها نتيجة غزو العراق واحتلاله للكويت. |
La situación económica y social en el norte seguía siendo muy precaria y no había indicios de mejoría. | UN | ولا تزال الحالة الاقتصادية والاجتماعية في الشمال متدنية جدا ولا يوجد أي دليل على حدوث تحسن. |
En ese contexto, el autor se refiere a un dictamen pericial según el cual no hay prueba alguna de que su hija Malika haya sido objeto de abuso sexual. | UN | وفي هذا الصدد، يشير صاحب البلاغ إلى رأي فني مفاده أنه لا يوجد أي دليل على أن ابنته ماليكا تعرضت لﻹيذاء جنسيا. |
No existe ninguna prueba de que esté protegiendo de algún modo a sus ciudadanos de las violaciones de los derechos humanos. | UN | ولا يوجد أي دليل على الإطلاق على أنها تقوم بأي طريقة ما بحماية مواطنيها من انتهاكات حقوق الإنسان. |
Observando que, a pesar de esos avances bilaterales, no se aprecian signos de iniciativas en que participen los cinco Estados poseedores de armas nucleares en el proceso encaminado a la eliminación total de las armas nucleares, | UN | وإذ تلاحظ أنه بالرغم من الإنجازات الثنائية، فإنه لا يوجد أي دليل على بذل جهود تشمل جميع الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية في عملية تؤدي إلى الإزالة التامة للأسلحة النووية، |
No hay ningún indicio de que en las elecciones a las circunscripciones funcionales se haya situado a las candidatas en una situación de desventaja. | UN | ولا يوجد أي دليل على أن انتخابات الدوائر الانتخابية الوظيفية قد وضعت المرشحات في موقف غير مؤات. |
Tampoco existe prueba alguna de que fuera tratado de forma que violara el párrafo 1 del artículo 10 del Pacto. | UN | كما لا يوجد أي دليل على أنه قد عومل على نحو يشكل انتهاكا للمادة 10(1) من العهد. |
Tampoco existe ningún elemento que demuestre que las personas devueltas a Haití por razones de delincuencia corren un riesgo especial de ser secuestradas, como pretende el autor. | UN | كما لا يوجد أي دليل على أن الأشخاص المرحلين إلى هايتي لأسباب إجرامية يواجهون خطراً خاصاً بالتعرض للاختطاف حسبما ادعى صاحب الشكوى. |