"يوصى بأن" - Translation from Arabic to Spanish

    • se recomienda que
        
    • se recomienda a
        
    • se recomienda al
        
    • se recomendó que
        
    • es recomendable que
        
    se recomienda que la Reunión de Expertos elija un Presidente y un Vicepresidente-Relator. UN يوصى بأن ينتخب اجتماع الخبراء رئيساً ونائب رئيس يعمل أيضا كمقرر.
    También se recomienda que las secretarías de las tres organizaciones continúen reforzando la coordinación interinstitucional. UN كما يوصى بأن تواصل أمانات المنظمات الثلاث عملها على تعزيز التنسيق بين منظماتها.
    En Sierra Leona se recomienda que las mujeres embarazadas hagan cuatro visitas para recibir atención prenatal desde el primer trimestre hasta el parto. UN وفي سيراليون، يوصى بأن تجري النساء الحوامل 4 زيارات قبل الولادة اعتبارا من الربع الأول من مدة الحمل وحتى نهايته.
    Para lograr este objetivo, se recomienda que la Misión Especial de las Naciones Unidas tome en consideración las siguientes medidas. UN ولتحقيق هذا الهدف، يوصى بأن تأخذ بعثة اﻷمم المتحدة الخاصة في الاعتبار الخطوات التالية:
    Por consiguiente, se recomienda que el nuevo gabinete sea inclusivo. UN ولذا، يوصى بأن تكون الحكومة الجديدة حكومة شاملة.
    En consecuencia, se recomienda que se pregunte a todos el lugar de nacimiento en primer lugar para distinguir entre la población nativa y la población nacida en el extranjero. UN ولذلك يوصى بأن يسأل جميع اﻷشخاص أولا عن محل الولادة للتمييز بين أبناء البلد والسكان المولودين في الخارج.
    Habida cuenta de los problemas inherentes a la retransmisión, se recomienda que las Naciones Unidas estudien la posibilidad de reanudar sus propias transmisiones radiofónicas. UN ونظرا للمشاكل المتأصلة في إعادة البث، يوصى بأن تنظر اﻷمم المتحدة في الشروع من جديد في بثها اﻹذاعي بنفسها.
    Por lo tanto, se recomienda que la División haga un esfuerzo para documentar y difundir aún más estas iniciativas a fin de promover la labor del Programa. UN ومن ثم يوصى بأن تبذل الشعبة جهود التوثيق تلك اﻷعمال ونشرها على نطاق أوسع بغية تعزيز البرنامج.
    Por consiguiente, se recomienda que los países utilicen el sistema general para la recopilación de sus estadísticas del comercio internacional de mercancías y para la presentación de informes internacionales. UN لذلك، يوصى بأن تستخدم البلدان النظام العام في تجميع إحصاءاتها للتجارة الدولية للبضائع واﻹبلاغ الدولي.
    Por consiguiente, se recomienda que los recopiladores de datos: UN لذلك، يوصى بأن ينهض القائمون بتجميع البيانات بما يلي:
    x) se recomienda que la UNCTAD siga examinando las medidas que ayudarían a los países en desarrollo, en particular los menos adelantados, a formular políticas adecuadas para atraer corrientes estables de inversiones extranjeras. UN ' ١٠ ' يوصى بأن يواصل اﻷونكتاد دراسة التدابير الكفيلة بمساعدة البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، على وضع سياسات ملائمة لاجتذاب تدفقات ثابتة من الاستثمارات اﻷجنبية.
    se recomienda que la oficina en el país realice una evaluación interna, o bien antes o bien después de la reunión para el examen anual. UN `4 ' يوصى بأن يجري المكتب القطري تقييما داخليا إما قبل انعقاد اجتماع الاستعراض السنوي أو في أعقابه.
    A estos efectos se recomienda que las Partes: UN ولهذا الغرض يوصى بأن تقوم الأطراف بما يلي:
    A ese respecto, se recomienda que el Estado Parte procure fortalecer su sistema educacional mediante una cooperación más estrecha con el UNICEF y la UNESCO. UN وفي هذا الصدد يوصى بأن تسعى الدولة الطرف لتعزيز نظامها التعليمي من خلال التعاون الأوثق مع اليونيسيف واليونسكو.
    Además, se recomienda que el Estado Parte aplique políticas y programas que garanticen a todos los niños refugiados y solicitantes de asilo un acceso adecuado a todos los servicios sociales. UN بالإضافة إلى ذلك يوصى بأن تنفذ الدولة الطرف سياسات وبرامج ترمي إلى ضمان الحصول على كافة الخدمات الاجتماعية على النحو الملائم لجميع الأطفال اللاجئين وملتمسي اللجوء.
    A ese respecto, se recomienda que el Estado Parte procure fortalecer su sistema educacional mediante una cooperación más estrecha con el UNICEF y la UNESCO. UN وفي هذا الصدد يوصى بأن تسعى الدولة الطرف لتعزيز نظامها التعليمي من خلال التعاون الأوثق مع اليونيسيف واليونسكو.
    Además, se recomienda que el Estado Parte aplique políticas y programas que garanticen a todos los niños refugiados y solicitantes de asilo un acceso adecuado a todos los servicios sociales. UN بالإضافة إلى ذلك يوصى بأن تنفذ الدولة الطرف سياسات وبرامج ترمي إلى ضمان الحصول على كافة الخدمات الاجتماعية على النحو الملائم لجميع الأطفال اللاجئين وملتمسي اللجوء.
    se recomienda que el puesto de Fiscal Adjunto se reclasifique a la categoría de Subsecretario General. UN يوصى بأن يعاد تصنيف وظيفة نائب المدعي العام إلى رتبة أمين عام مساعد.
    17. se recomienda que la Conferencia nombre una Comisión de Verificación de Poderes de nueve miembros a propuesta del Presidente. UN 17- يوصى بأن يعين المؤتمر لجنة لوثائق التفويض مؤلفة من تسعة أعضاء، بناء على اقتراح من الرئيس.
    En consecuencia, se recomienda a las Naciones Unidas que preparen y distribuyan un informe anual sobre los logros obtenidos en materia de conversión a escala mundial. UN ولذلك يوصى بأن تقوم اﻷمم المتحدة بإعداد ونشر تقرير سنوي عن التقدم المحرز في مجال التحول في جميع أنحاء العالم.
    A este respecto se recomienda al Estado Parte que trate de fortalecer su sistema educativo mediante una cooperación más estrecha con el UNICEF y la UNESCO. UN وفي هذا السياق، يوصى بأن تسعى الدولة الطرف إلى تعزيز نظامها التعليمي من خلال تعاون أوثق مع اليونيسيف واليونسكو.
    A ese respecto se recomendó que la CP proporcionara orientaciones claras sobre el alcance del componente de fomento de la capacidad de las actividades de apoyo. UN وفي هذا الصدد، يوصى بأن يقدم مؤتمر الأطراف إرشادات واضحة بشأن نطاق بناء القدرات في الأنشطة التمكينية.
    En los fondos y programas, sobre todo, es recomendable que todos los comités que examinan las evaluaciones, en particular a nivel nacional, se esfuercen por mantener la neutralidad. UN وفي الصناديق والبرامج على وجه الخصوص، يوصى بأن تسعى اللجان التي تستعرض التقييمات لالتزام الحياد، ولا سيما على الصعيد القطري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more