497. Sobre la base de sus conclusiones, el Grupo recomienda que no se pague ninguna indemnización en concepto de bienes inmuebles. | UN | 497- استناداً إلى ما توصل إليه الفريق من نتائج، فإنه يوصي بعدم دفع أي تعويض عن الممتلكات العقارية. |
Por lo tanto, el Grupo recomienda que no se pague ninguna indemnización por el coste del equipo de interconexión. | UN | وبناء على ذلك، فإن الفريق يوصي بعدم دفع أي تعويض مقابل تكاليف المعدات البينية. |
420. Sobre la base de sus conclusiones acerca de la reclamación de Inpro, el Grupo recomienda que no se pague ninguna indemnización. | UN | 420- استناداً إلى ما خلص إليه الفريق بشأن المطالبة المقدمة من " إنبرو " ، فإنه يوصي بعدم دفع أي تعويض. |
Habida cuenta de que la Luberef no pudo justificar la cantidad reclamada, el Grupo recomienda que no se conceda ninguna indemnización por el aumento de las primas de seguro. | UN | ونتيجة عجز الشركة عن إثبات المبلغ المطالب به، فإن الفريق يوصي بعدم دفع أي تعويض عن الزيادة في أقساط التأمين. |
En consecuencia, el Grupo recomienda que no se conceda ninguna indemnización por equipo de protección. | UN | وبالتالي فإن الفريق يوصي بعدم دفع أي تعويض عن المعدات الواقية. |
El Grupo considera que las pruebas presentadas no bastan para demostrar que los aerodeslizadores se adquirieron como consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq y, en consecuencia, recomienda que no se conceda una indemnización respecto de esa suma. | UN | ويرى الفريق أن الأدلة غير كافية لإثبات أن شراء هذه الحوامات جاء نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت، ولهذا يوصي بعدم دفع أي تعويض يتعلق بهذا المبلغ. |
Por consiguiente, el Grupo recomienda que no se otorgue ninguna indemnización a la Facet por pérdidas relacionadas con contratos. | UN | وبالتالي فإن الفريق يوصي بعدم دفع أي تعويض لها عن خسائر العقود. |
250. El Grupo concluye que debe rechazarse por insuficiencia de pruebas este elemento de pérdida y, en consecuencia, recomienda no otorgar ninguna indemnización. | UN | 250- ويرى الفريق أن مطالبة شافكو فيما يتصل بهذا العنصر من عناصر الخسارة يجب أن ترفض لعدم كفاية الأدلة، ومن ثم فهو يوصي بعدم دفع أي تعويض في هذا الصدد. |
197. Teniendo en cuenta que el Grupo recomienda que no se pague ninguna indemnización, no es necesario determinar la fecha de la pérdida a partir de la cual empezarían a devengarse intereses. | UN | 197- بما أن الفريق يوصي بعدم دفع أي تعويض، فلا حاجة له إلى تحديد تاريخ الخسارة الذي يبدأ عنده تراكم الفوائد. |
402. A la vista de sus conclusiones sobre la reclamación de DIWI, el Grupo recomienda que no se pague ninguna indemnización. | UN | 402- استناداً إلى النتائج التي خلص إليها الفريق فيما يتعلق بمطالبة ديوي، يوصي بعدم دفع أي تعويض. |
Como el Grupo recomienda que no se pague ninguna indemnización por esas pérdidas, no es necesario que el Grupo determine la fecha de la pérdida a partir de la cual se habrían devengado intereses. | UN | ونظراً إلى أن الفريق يوصي بعدم دفع أي تعويض عن الخسائر في العقود، فلا ضرورة لأن يحدد الفريق تاريخ الخسارة التي تبدأ الفائدة مستحقة منه. |
266. Como el Grupo recomienda que no se pague ninguna indemnización por pérdidas relacionadas con contratos, no necesita determinar la fecha de la pérdida a partir de la cual se devengarían intereses. | UN | 266- نظراً إلى أن الفريق يوصي بعدم دفع أي تعويض عن الخسائر في العقود، فلا حاجة إلى أن يحدد الفريق تاريخ الخسارة الذي تصبح فيه الفائدة مستحقة. |
En cuanto a la entrega, el Grupo recomienda que no se pague ninguna indemnización porque Acqua no ha proporcionado información ni pruebas suficientes que justifiquen esas pérdidas relacionadas con contratos alegadas. | UN | أما فيما يتعلق بالتسليم، فإن الفريق يوصي بعدم دفع أي تعويض لأن شركة Acqua لم تقدم معلومات وأدلة كافية لدعم مطالبتها المتعلقة بالخسائر المزعومة في العقود. |
273. Sobre la base de sus conclusiones respecto de la reclamación de Alumina, el Grupo recomienda que no se pague ninguna indemnización. | UN | 273- واستناداً إلى الاستنتاجات التي توصل إليها الفريق بشأن مطالبة شركة ألومينا، يوصي بعدم دفع أي تعويض. |
603. El Grupo considera que la Alstom no aportó pruebas suficientes de sus supuestas pérdidas y, por lo tanto, recomienda que no se pague ninguna indemnización. | UN | 603- ويرى الفريق أن ألستوم قصّرت في تقديم الأدلة الكافية لإثبات خسائرها المزعومة وبالتالي يوصي بعدم دفع أي تعويض. |
Al Grupo le resultó imposible relacionar las pruebas de la contratación de cada empleado con la suma global reclamada y, por lo tanto, recomienda que no se pague ninguna indemnización con respecto a los empleados indios. | UN | ولم يستطع الفريق الربط بين أدلة تشغيل فرادى العاملين بالمبلغ الإجمالي الجزافي المطالب بالتعويض عنه، وبالتالي يوصي بعدم دفع أي تعويض فيما يتصل بالعاملين الهنود. |
Por consiguiente, se recomienda que no se conceda ninguna indemnización con respecto a estas reclamaciones. | UN | وبالتالي فإن الفريق يوصي بعدم دفع أي تعويض فيما يتعلق بهذه المطالبات. |
Como resultado de la incapacidad de la Luberef para justificar la cantidad reclamada, el Grupo recomienda que no se conceda ninguna indemnización por la indemnización pecuniaria a los trabajadores contratados. | UN | ونتيجة لعجز الشركة عن إثبات المبلغ المطالب به، فإن الفريق يوصي بعدم دفع أي تعويض عما قدمته من التعويضات النقدية للعمال المتعاقدين. |
El Grupo considera que las pruebas no son suficientes para demostrar que los costos de servicio y mantenimiento fueron costos adicionales en los que se incurrió como consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq y, por consiguiente, recomienda que no se conceda una indemnización respecto de esta suma. | UN | ويرى الفريق أن الأدلة غير كافية لإثبات أن تكاليف التجهيز والصيانة كانت تكاليف إضافية تكبدتها الجهة المطالبة كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت، ولهذا يوصي بعدم دفع أي تعويض يتعلق بهذا المبلغ. |
Por tanto recomienda que no se otorgue ninguna indemnización a la Saybolt por pérdida de dinero en efectivo. | UN | ولذا، يوصي بعدم دفع أي تعويض عن الخسائر النقدية للشركة. |
250. El Grupo concluye que debe rechazarse por insuficiencia de pruebas este elemento de pérdida y, en consecuencia, recomienda no otorgar ninguna indemnización. | UN | 250- ويرى الفريق أن مطالبة شافكو فيما يتصل بهذا العنصر من عناصر الخسارة يجب أن ترفض لعدم كفاية الأدلة، ومن ثم فهو يوصي بعدم دفع أي تعويض في هذا الصدد. |