"يوفر إطارا" - Translation from Arabic to Spanish

    • proporciona un marco
        
    • ofrece un marco
        
    • constituye un marco
        
    • ofrecía un marco
        
    • proporcionar un marco
        
    • establece un marco
        
    • ofrecer un marco
        
    • brinda un marco
        
    • proporciona el marco para
        
    • constituye el marco
        
    • constituía un marco
        
    • proporcione un marco
        
    • proporcionaba un marco
        
    • prevé un marco
        
    • ofrezca un marco
        
    La Carta Internacional de Derechos Humanos proporciona un marco excelente para el logro de esos objetivos. UN إن القانون الدولي المعني بحقوق اﻹنسان يوفر إطارا ممتازا لتحقيق هذه اﻷهداف.
    proporciona un marco para deliberar y reactivar el papel de las Naciones Unidas en el desarrollo socioeconómico, cuyo mandato figura en la Carta de las Naciones Unidas. UN وهو يوفر إطارا للتداول حول تنشيط دور اﻷمم المتحدة في التنمية الاجتماعية والاقتصادية، الذي هو دور مقرر بحكم الميثاق.
    Además, ofrece un marco para presentar los servicios producidos como actividad secundaria por empresas clasificadas como productoras de bienes. UN وعلاوة على هذا، فهو يوفر إطارا لعرض الخدمات المنتجة بوصفها نشاطا ثانويا للمؤسسات المصنفة منتجة للسلع.
    Además, Argelia está firmemente convencida de la importancia del Foro del Mediterráneo, que constituye un marco útil de cooperación y de diálogo. UN 15 - كما أن الجزائر مقتنعة اقتناعا راسخا بأهمية منتدى البحر الأبيض المتوسط، الذي يوفر إطارا مفيدا للتنسيق والحوار.
    El enfoque programático ofrecía un marco coordinado y una mayor repercusión de los programas. UN والنهج البرنامجي يوفر إطارا تنسيقيا كما يوفر أثرا برنامجيا أبعد مدى.
    El enfoque de doble vía puede proporcionar un marco estratégico general para mejorar la seguridad alimentaria. UN يمكن للنهج المزدوج المسار أن يوفر إطارا استراتيجيا شاملا لتحسين الأمن الغذائي.
    1.10 La Ley de asistencia judicial recíproca en materia penal No. 25, de 2002 está actualmente en vigor y establece un marco jurídico amplio para la prestación de asistencia en materia penal, con inclusión de lo siguiente: UN 1-10 وقد دخل قانون تبادل المساعدة القضائية في المسائل الجنائية رقم 25 لعام 2002 الآن حيز الإنفاذ، وهو يوفر إطارا قانونيا شاملا لتقديم المساعدة في المسائل الجنائية، بما في ذلك ما يلي:
    El informe proporciona un marco importante y útil para nuestras deliberaciones en esta Asamblea. UN فهذا التقرير يوفر إطارا هاما ومفيدا لمداولاتنا في هذه الجمعية.
    La posición adoptada por el Movimiento No Alineado proporciona un marco amplio y viable para llegar a un acuerdo sobre la manera de proceder para convocarlo. UN والموقف الذي تتخذه حركة عدم الانحياز يوفر إطارا واسعا وصالحا للتوصل إلى تفاهم مشترك حول كيفية المضي قدما بمهمة عقد هذه الدورة.
    En lo que respecta a la educación, la capacitación y la concienciación, el capítulo 36 del Programa 21 proporciona un marco general para esa integración. UN وفيما يتعلق بالتعليم وتوعية الجمهور والتدريب، فإن الفصل ٦٣ من جدول أعمال القرن ١٢ يوفر إطارا لهذا التكامل.
    Esta nos proporciona un marco de referencia sumamente útil para la acción de las Naciones Unidas y para los trabajos de este período de sesiones de nuestra Asamblea. UN فالتقرير يوفر إطارا من المراجع النافعة لعمل اﻷمم المتحدة وعمل هذه الدورة للجمعية العامة.
    Pero ningún Estado se encuentra solo en esta lucha, pues el Programa de Acción ofrece un marco tanto para las medidas nacionales como para las colectivas. UN على أنه ليس على أي دولة أن تكافح هذا الاتجار بمفردها، ذلك لأن برنامج العمل يوفر إطارا للعمل الوطني والجماعي على السواء.
    :: ofrece un marco de cooperación regional y multilateral que tiene por objeto mejorar la vida de las personas y las comunidades en todo el mundo; UN :: إنه يوفر إطارا للتعاون الإقليمي المتعدد الأطراف يهدف إلى تحسين حياة الناس والمجتمعات على نطاق العالم.
    Somos de la opinión de que ese es todavía el único proyecto de resolución que ofrece un marco adecuado y completo para el cambio orientado al perfeccionamiento de la estructura actual del Consejo de Seguridad. UN وهو ما زال، في رأينا، مشروع القرار الوحيد الذي يوفر إطارا صالحا وكاملا للتغيير الذي يحسّن التشكيل الحالي لمجلس الأمن.
    Como tal, constituye un marco jurídico moderno que puede cobijar a operaciones financieras muy distintas y, por tanto, a la microfinanza. UN وهو لذلك يوفر إطارا قانونيا حديثا يمكن أن يسهّل إجراء طائفة واسعة من المعاملات، منها معاملات التمويل البالغ الصغر.
    El Decenio para el Derecho Internacional constituye un marco propicio para esa reflexión, con los incentivos adicionales que significan el cincuentenario de la Organización en 1995 y el de la Corte en 1996. UN وإن عقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي يوفر إطارا ملائما لمثل هذا التفكير، كما أن الذكرى السنوية الخمسين لﻷمم المتحدة في سنة ١٩٩٥، وللمحكمة في سنة ١٩٩٦ تشكل حوافز إضافية.
    El enfoque programático ofrecía un marco coordinado y una mayor repercusión de los programas. UN والنهج البرنامجي يوفر إطارا تنسيقيا كما يوفر أثرا برنامجيا أبعد مدى.
    El enfoque de doble vía puede proporcionar un marco estratégico general para mejorar la seguridad alimentaria. UN يمكن لهذا النهج المزدوج المسار أن يوفر إطارا استراتيجيا عاما لتحسين الأمن الغذائي.
    La Carta Fundamental del Estado ecuatoriano establece un marco jurídico que promueve la participación de minorías étnicas en las estructuras y procesos políticos y asegura el ejercicio de los derechos constitucionales de estos grupos en los ámbitos público y privado. UN وأضافت أن الدستور يوفر إطارا قانونيا يرعى مشاركة الأقليات العرقية في الهياكل والعمليات السياسية ويكفل ممارستها لحقوقها الدستورية في المجالين العام والخاص.
    Algunas delegaciones sugirieron que la formulación de políticas integradas sobre los océanos, aunque era difícil, podía ofrecer un marco más eficaz para proteger el medio ambiente marino. UN وأشار بعض الوفود إلى أنه رغم أن وضع سياسات متكاملة للمحيطات يمثل تحديا، إنه يمكن أن يوفر إطارا فعالا لحماية البيئة البحرية.
    Por lo tanto, cabe acoger con beneplácito la percepción de que la nueva Constitución brinda un marco fiable para comparar el poder. UN ومن ثم حظي بالترحيب الشعور بأن الدستور الجديد يوفر إطارا لتقاسم السلطة يتسم بالمصداقية.
    El Consejo Nacional para los Discapacitados proporciona el marco para la acción gubernamental respecto de estas personas y para la aplicación de los instrumentos internacionales pertinentes. UN وقال إن المجلس الوطني للمعوقين يوفر إطارا للعمل الحكومي فيما يتعلق بالمعوقين ولتنفيذ الصكوك الدولية ذات الصلة.
    Por tanto, hemos acogido con satisfacción la entrada en vigor de la Convención a este respecto, cuya Parte XII constituye el marco jurídico general para la protección del medio marino y la conservación de los recursos oceánicos. UN ولهذا نرحب مع الارتياح ببدء سريان الجزء الثاني عشر من الاتفاقيــة الــذي يوفر إطارا قانونيا عاما لحماية البيئة البحريــة والمحافظة على الموارد البحرية الحية.
    8. La Consulta convino en que era preciso que las normas fueran flexibles para tener en cuenta las distintas necesidades de las diversas regiones y especies, pero que el anexo I del texto de negociación constituía un marco común para la determinación de normas. UN ٨ - واتفقت المشاورة على أن هناك حاجة للسماح بالمرونة في المعايير بغية مراعاة الاحتياجات المختلفة حسب المنطقة وحسب النوع، وأن المرفق اﻷول من النص التفاوضي يوفر إطارا عاما لتحديد المعايير.
    Esperamos que la Conferencia internacional proporcione un marco global de cooperación eficaz para prevenir, contrarrestar y eliminar el contrabando de armas ilícitas. UN ونحن نتوقع من المؤتمر الدولي أن يوفر إطارا تعاونيا عالميا فعالا لمنع تهريب الأسلحة غير المشروعة ومجابهته والقضاء عليه.
    Se consideró que ese enfoque proporcionaba un marco de definiciones flexibles y podía adaptarse a futuras circunstancias y sugerencias. UN ورئي أن هذا النهج يوفر إطارا تعريفيا مرنا ويمكنه أن يستوعب أية تطورات أو اقتراحات تقدم في المستقبل.
    El Japón se puso a la cabeza de los esfuerzos de redacción y aprobación del Acuerdo de cooperación regional, en el que se prevé un marco jurídico para mejorar la cooperación entre los Estados interesados. UN وقامت اليابان بدور رئيسي في جهود وضع اتفاق التعاون الإقليمي وتحقيق اعتماد اتفاق التعاون الإقليمي الذي يوفر إطارا قانونيا لتحسين التعاون بين الدول المعنية.
    Para lograr ese objetivo, debemos evolucionar hacia un sistema internacional más equitativo que ofrezca un marco en el que todos los pueblos puedan prosperar. UN وبغية تحقيق هذه الغاية، علينا أن نتطور نحو أكثر نظام دولي منصف ويمكن أن يوفر إطارا لازدهار جميع الشعوب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more