Cuando esas actividades se entrecruzan, o cuando una conducta delictiva se utiliza para apoyar a otra, la amenaza adquiere un carácter aún más alarmante. | UN | وعندما تتداخل هذه الأنشطة، أو عندما يُستخدم سلوك اجرامي واحد لدعم سلوك اجرامي آخر، فإن التهديد يصبح أكثر إثارة للقلق. |
También le preocupa la información de que el aborto se utiliza como método primordial de planificación de la familia. | UN | كما أن اللجنة يساورها القلق إزاء المعلومات التي تفيد أن الإجهاض يُستخدم كأسلوب رئيسي لتنظيم الأسرة. |
Con tal objeto podría utilizarse la actual estructura de cooperación intergubernamental, con el apoyo de grupos de expertos. | UN | ويمكن أن يُستخدم لهذا الغرض الهيكل القائم للتعاون الحكومي الدولي، على أن تدعمه أفرقة خبراء. |
El resto se utilizará en Djibouti, el Líbano, Somalia y el Sudán para rehabilitación después de conflictos, asistencia a personas desplazadas internamente y planes de desarrollo zonal. | UN | وسوف يُستخدم المبلغ المتبقي في جيبوتي والسودان والصومال واليمن في عمليات اﻹنعاش بعد انتهاء الصراع، وتقديم المساعدة إلى المشردين داخليا، ومشاريع تنمية المناطق. |
Lo increíble es que no solo se utilizaba en documentos distribuidos a la gente. | TED | ولكن الأمر المدهش، لم يُستخدم في الأوراق التي وزعت على الناس فحسب. |
Entre el 70% y el 75% del agua dulce se usa para la agricultura y la producción de alimentos, no para beber ni cocinar. | UN | فما يتراوح بين 70 و 75 في المائة من المياه العذبة يُستخدم لأغراض الزراعة وإنتاج المواد الغذائية، وليس للشرب والطهي. |
Cuando las condiciones meteorológicas no permiten cocinar con energía solar o cuando anochece, se utiliza un fogón de bajo consumo de combustible. | UN | وعندما لا تسمح حالة الطقس بالطهي باستخدام الطاقة الشمسية أو عند حلول الظلام، يُستخدم الموقد المقتصد في استهلاك الوقود. |
Vivienda: Tal como se define en este documento, el término " vivienda " se utiliza a varios niveles y es un concepto multidimensional. | UN | الإسكان: يُستخدم مصطلح ' ' الإسكان``، بحسب تعريفه الوارد في هذه الوثيقة، على عدد من المستويات، وهو مفهوم متعدد الأبعاد. |
El precio de mercado cotizado que se utiliza para los activos financieros de la cuenta mancomunada es el precio comprador actual. | UN | وسعر السوق المعروض الذي يُستخدم للأصول المالية التي يحتفظ بها في صندوق النقدية المشترك هو سعر العرض الحالي. |
El precio de mercado cotizado que se utiliza para los activos financieros de las cuentas mancomunadas es el precio comprador actual. | UN | وسعر السوق المعروض الذي يُستخدم للأصول المالية التي يحتفظ بها في صندوق النقدية المشترك هو سعر العرض الحالي. |
El saldo de 0,4 millones de dólares de Somalia puede utilizarse para algunas actividades a corto plazo o de emergencia. | UN | وقد يُستخدم الرصيد البالغ ٠,٤ ملايين دولار المتعلق بالصومال في بعض اﻷنشطة القصيرة اﻷجل أو أنشطة الطوارئ. |
Además, el informe consolidado sobre la labor de las comisiones orgánicas debería utilizarse con mayor eficacia en los trabajos del Consejo. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يُستخدم التقرير الموحد عن أعمال اللجان الفنية استخداما أكثر فعالية في أعمال المجلس. |
Sin embargo, no debe utilizarse para crear puestos que sería más apropiado financiar con cargo al presupuesto ordinario. | UN | ولكنه يجب أن لا يُستخدم لإنشاء وظائف يمكن أن تُمَّول كما ينبغي من الميزانية العادية. |
Cuando no se disponga del costo real, se utilizará una estimación administrativa basada en el costo medio o el costo de sustitución. | UN | وفي حالة عدم توافر بيانات التكلفة الفعلية، يُستخدم تقدير تحدده الإدارة استنادا إلى متوسط التكلفة أو التكلفة البديلة. |
Con frecuencia, ésta se utilizaba como instrumento en la competencia por los recursos. | UN | ذلك أن التمييز العنصري يُستخدم في أحيان كثير كأداة للتنافس على الموارد. |
se usa en textiles comerciales, fundamentalmente en edificios públicos y el transporte público, y en textiles para muebles domésticos. | UN | وهو يُستخدم في المنسوجات التجارية، وبصورة رئيسية في المباني العامة والنقل، وفي المنسوجات الخاصة بأثاثات المنازل. |
Esa aplicabilidad podría servir indirectamente como incentivo para la creación de nuevos grupos. | UN | فقد يُستخدم ذلك بطريق غير مباشر كحافز ﻹنشاء جماعات جديدة. |
En otras, se utilizan consultores para realizar funciones del personal permanente y no siempre se fijan plazos para completar las tareas asignadas. | UN | وفي منظمات أخرى يُستخدم عدد من الاستشاريين لأداء مهام موظفين دائمين، ولا تحدد بصورة دائمة الأُطر الزمنية لإنجاز المهام. |
No es difícil entender cómo se puede utilizar a ese personal para fines distintos de la promoción de los objetivos de la Organización. | UN | ولم يكن من الصعب آنذاك رؤية كيف كان من الممكن أن يُستخدم مثل هؤلاء الموظفين ﻷغراض غير تعزيز أهداف المنظمة. |
Aunque a veces se emplea con poca precisión, la expresión tiene dos connotaciones específicas. | UN | وبالرغم من أن المصطلح ظل يُستخدم بشكل غير دقيق في بعض اﻷحيان فإن له معنيين محددين. |
Esta ruta también se utilizó para transportar tropas y armas a las regiones separatistas. | UN | وكان هذا الطريق يُستخدم أيضا لجلب القوات المسلحة والأسلحة إلى المناطق الانفصالية. |
Es un recubrimiento de cubierta obsoleto usado por la marina antes de 1961. | Open Subtitles | ..إنّه طلاء سطح قديم يُستخدم من قبل البحرية قبل عام 1961 |
Toda nuestra juventud es vigilada, lo que hacemos, y no sabemos... lo que significa, o cómo podría usarse contra nosotros. | Open Subtitles | شبابنا برمته يُراقب، كلّ شيء نفعله ولا ندري ماذا قد يعني ذلك كيف يمكن أن يُستخدم ضدنا |
La regulación a nivel nacional de los nombres de dominio de Internet nunca debe ser utilizada como un medio para controlar su contenido. | UN | ولا يجوز بأي حال من الأحوال أن يُستخدم التنظيم الوطني لأسماء نطاقات الإنترنت كأداة للرقابة على المحتوى. |
A cambio de ello, esperaban que se utilizara el veto para promover la seguridad colectiva. | UN | وهم كانوا يتوقعون مقابل ذلك أن يُستخدم حق النقض لتعزيز الأمن الجماعي. |
Sin embargo, el sistema no se ha utilizado todavía en algunas misiones, por no haberse aprobado todavía ninguna normativa sobre la utilización del sistema. | UN | بيد أن هذا النظام لم يُستخدم بعد في بعض البعثات، حيث أنه لم تتم بعد الموافقة على سياسة بشأن استخدامه. |