"يُشتبه" - Translation from Arabic to Spanish

    • sospechosas
        
    • sospechosos
        
    • presuntos
        
    • se sospeche
        
    • se sospecha
        
    • sospechosa
        
    • presunto
        
    • presuntamente
        
    • sospechoso
        
    • sospechas
        
    • cuales
        
    • supuestos
        
    • presuntas
        
    • sospechado
        
    Las autoridades libanesas detuvieron a dos personas sospechosas de haber participado en el disparo del segundo cohete. UN وأوقفت السلطات اللبنانية شخصين يُشتبه في اشتراكهما في إطلاق الصاروخ الثاني.
    Se afirmaba que la Ley de seguridad pública se utiliza para justificar las detenciones repetidas de personas sospechosas de ser miembros o simpatizantes de la organización armada Partido Comunista de Nepal. UN وزُعم أن قانون الأمن العام يُستخدم لتبرير إعادة الاعتقال المتكررة لأشخاص يُشتبه بانتمائهم إلى المنظمة المسلحة المعروفة باسم حزب نيبال الشيوعي أو بتعاطفهم مع هذا الحزب.
    Los colegios también tienen la obligación de denunciar los casos sospechosos de abuso sexual. UN والمدارس ملتزمة أيضا بالإبلاغ عما يُشتبه فيه من حالات تتعلق بالإيذاء الجنسي.
    Asimismo, se habían librado órdenes de captura contra dos particulares más como presuntos copartícipes de los hechos. UN وعلاوة على ذلك، صدرت أوامر بالقبض على فردين آخرين يُشتبه في ضلوعهما في الاغتيال.
    Los residentes ilegales no pueden ser detenidos simplemente debido a su situación, sino sólo en caso de que se sospeche que hayan cometido un delito. UN ولا يجوز توقيف اﻷشخاص المقيمين بصفة غير مشروعة بسبب مركزهم هذا، ما لم يُشتبه في ارتكابهم لجريمة.
    Tlapa Individuos vestidos de civil que no se identificaron pero se sospecha pertenecían a las fuerzas de seguridad. UN أفراد يرتدون ملابس مدنية لم يُفصحوا عن هويتهم لكن يُشتبه بأنهم ينتمون إلى قوى اﻷمن.
    Los fiscales casi nunca entablan una acción judicial contra una persona sospechosa de haber cometido actos de violencia doméstica. UN ونادراً ما يتخذ المدعون العامون إجراءات قانونية ضد من يُشتبه في ارتكابهم جرائم العنف المنزلي.
    La condena o la extradición de un presunto culpable de actos terroristas depende de que: UN وتعتمد إدانة أو تسليم من يُشتبه في ارتكابه أعمالا إرهابية على ما يلي:
    47. Continuaron la represión de manifestantes pacíficos y los ataques a barrios que presuntamente apoyaban a la oposición. UN 47- استمر قمع المحتجين السلميين وشنّ غارات على الأحياء التي يُشتبه في أنها تؤيد المعارضة.
    No es justo contratar a un sospechoso de genocidio y pagarle con el dinero que se ha destinado para la justicia. UN فليس من العدل أن نوظف شخصا يُشتبه في ارتكابه جريمة الإبادة الجماعية وندفع له نقودا خصصناها لإقامة العدل.
    Considerar la posibilidad de obligar a los funcionarios públicos a que informen a las autoridades de aplicación de la ley de sus sospechas de que se ha cometido un delito de corrupción. UN :: النظر في إلزام الموظفين العموميين بأن يبلغوا سلطات إنفاذ القانون بجرائم الفساد التي يُشتبه في ارتكابها.
    :: La dotación a la Oficina de capacidad para suspender las operaciones sospechosas de financiación de terrorismo; UN تزويد المكتب بالقدرة على تعليق العمليات التي يُشتبه بأنها تمول الإرهاب؛
    :: La obligación de informar con prontitud al Servicio de Inteligencia de Rumania de las operaciones sospechosas de financiación de terrorismo; UN إعلام دائرة الاستخبارات الرومانية فوراً بالعمليات التي يُشتبه بأنها تمول الإرهاب؛
    Los establecimientos crediticios han de comunicar todas las transacciones sospechosas, especialmente las relacionadas con personas desconocidas, por montos demasiado elevados o si se duda del origen de los fondos. UN ويتعين على جميع المؤسسات الائتمانية الإبلاغ عن أي صفقة يُشتبه فيها، وبخاصة ما يتعلق بأشخاص غير معروفين أو بمبالغ ضخمة أو بأموال مشكوك في مصدرها.
    La facultad de investigación de la Inspección General no incluye la investigación de los asociados en la ejecución sospechosos de conducta indebida. UN ولا يشمل نطاق سلطات التحقيق التابعة لمكتب المفتش العام التحقيق في التجاوزات التي يُشتبه في ارتكاب الشركاء المنفذين لها.
    La operación ha trastocado varios ataques de piratas y ha trasladado a 11 sospechosos de piratería para que fueran juzgados en Seychelles. UN وأحبطت عملية أطلانطا العديد من هجمات القراصنة وقامت بنقل 11 فردا ممن يُشتبه في أنهم قراصنة لمحاكمتهم في سيشيل.
    Los responsables del incidente son presuntos milicianos implicados en el juego ilegal. UN ومنفذو الهجوم أشخاص يُشتبه في أنهم أعضاء في الميليشيات ضالعون في أعمال المقامرة غير المشروعة.
    Los presuntos autores de delitos contra la seguridad podrán ser detenidos hasta un máximo de 21 días sin tener acceso a un abogado. UN ويمكن احتجاز الأفراد الذين يُشتبه بأنهم ارتكبوا جرائم أمنية لمدة تصل إلى 21 يوما دون أن يمثلهم محام.
    El Fiscal General también puede solicitar al Tribunal Supremo que bloquee fondos que se sospeche hayan sido recaudados con el propósito de cometer actos terroristas. UN ويجوز للمدعي العام أن يتقدم أيضا بطلب إلى المحكمة العليا لتجميد أموال يُشتبه بأنها تُجمع لغرض ارتكاب أعمال إرهابية.
    Individuos que no se identificaron pero que se sospecha pertenecían a fuerzas de seguridad UN أفراد لم يُفصحوا عن هويتهم، إلا أنه يُشتبه بأنهم ينتمون إلى قوى اﻷمن
    La investigación se hará extensiva, en función de los resultados, a toda persona sospechosa de alguna infracción, incluidas las FRCI. UN وسيشمل التحقيق، وفقاً للنتائج، كل شخص يُشتبه في انتهاكه القانون، بما في ذلك أفراد القوات الجمهورية لكوت ديفوار.
    Hasta la fecha las autoridades de Tuvalu no han detectado ningún presunto caso de financiación de actos terroristas. UN لم تحدد السلطات في توفالو حتى الآن أي حالات لما يُشتبه في أنه تمويل إرهابي.
    Se espera un aumento de la productividad como resultado de la introducción de nuevos medios mecánicos que pueden reducir las zonas presuntamente peligrosas a un ritmo mucho más rápido y de forma mucho más eficaz UN ومن المتوقع أن تتأتى الزيادة في الإنتاجية نتيجة إدخال أجهزة آلية جديدة لديها القدرة على تقليص المناطق التي يُشتبه في أنها مناطق خطرة بمعدل أسرع بكثير وبمستوى أعلى من الكفاءة
    No dispone de vías de recurso efectivas para probar su inocencia y simplemente se le ha informado de que es sospechoso de pertenecer a Yihad islámica. UN وهو لا يملك أي سبيل ناجع من سبل الانتصاف ﻹثبات براءته، وكل ما أُبلغ إليه هو أنه يُشتبه في انتمائه إلى الجهاد اﻹسلامي.
    Las autoridades persiguen a todas las personas sobre las que recaigan sospechas de haber participado en las atrocidades o de haberlas presenciado. UN وتلاحق السلطات أي شخص يُشتبه في أنه شارك في الأعمال الوحشية أو كان شاهداً عليها.
    Se recibieron informaciones de los distritos de Batticaloa, Ampara, Trincomalee y Kilinochchi según las cuales los niños que participaban en esos programas no regresaban, sospechándose que habían sido reclutados. UN ووردت تقارير من مقاطعات باتيكالوا، وأمبارا، وترينكومالي، وكيلينوتشي عن عدم عودة بعض الأطفال إلى منازلهم عقب حضور تلك البرامج التدريبية، حيث يُشتبه في أنه تم تجنيدهم.
    Cuba reitera su firme rechazo a cualquier insinuación de que resultarían legítimas acciones unilaterales contra supuestos Estados incumplidores de instrumentos jurídicos internacionales de desarme, control de armamentos y no proliferación, aun en los casos en que no existan evidencias de tal incumplimiento. UN وتعيد كوبا تأكيد رفضها البات لأي تلميح إلى شرعية التدابير الانفرادية ضد الدول التي يُشتبه في عدم امتثالها للصكوك القانونية الدولية لنزع السلاح والحد من الأسلحة وعدم الانتشار حتى وإن لم تكن هناك أدلة على عدم الامتثال هذا.
    Siete personas fueron arrestadas durante 2001 como sospechosas de los asesinatos, entre ellas las presuntas víctimas. UN واعتُقِل خلال عام 2001 سبعة أشخاص يُشتبه بضلوعهم في عملية الاغتيال، بمن فيهم الأشخاص المدعون أنهم ضحايا.
    ¿Cómo se podrían planear estos actos sin ser sospechado? Open Subtitles كيف يُمكن لشخصٍ أن يُجهّز هذه الأعمال من دون أن يُشتبه به؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more