"يُطلب إلى" - Translation from Arabic to Spanish

    • se solicite al
        
    • se pide a
        
    • se pida al
        
    • se pide al
        
    • pedir a
        
    • se solicita a
        
    • se pidiera al
        
    • pedir al
        
    • pedirse al
        
    • pedirse a
        
    • se pidiera a
        
    • solicitar al
        
    • se pida a
        
    • se solicita al
        
    • solicitar a
        
    En consecuencia, la Comisión Consultiva recomienda que se solicite al Secretario General que presente otras propuestas. UN لذا توصي اللجنة الاستشارية بأن يُطلب إلى الأمين العام تقديم مقترحات بديلة.
    Con tal fin, se pide a los Estados miembros que presenten sus observaciones, por escrito a la Presidencia para su examen en la Quinta Reunión. UN وتحقيقا لذلك الهدف، يُطلب إلى الدول اﻷعضاء أن تقدم الى الرئاسة آراء مكتوبة للنظر فيها في الاجتماع الخامس.
    Si avanzan las conversaciones de paz, es posible que se pida al Organismo que asuma las tareas nuevas transitorias que requieran los arreglos de paz. UN وإذا ما حدث تقدم في محادثات السلام، قد يُطلب إلى الوكالة أن تضطلع بمهام جديدة مؤقتة حسب ما تقتضيه التسوية السلمية.
    se pide al Estado Parte asimismo que publique el dictamen del Comité. UN كما يُطلب إلى الدولة الطرف أن تنشر آراء اللجنة هذه.
    pedir a las oficinas extrasede que envíen los informes necesarios para poder realizar un seguimiento y una evaluación eficaces. UN لعلّه ينبغي أن يُطلب إلى المكاتب الميدانية أن ترسل التقارير المطلوبة من أجل الرصد والتقييم الفعالين.
    22. se solicita a la Asamblea General que tome nota del presente informe. UN 22 - يُطلب إلى الجمعية العامة أن تحيط علما بهذا التقرير.
    Además, la Comisión recomendó que se pidiera al Secretario General que, en el siguiente informe sinóptico, presentara información sobre los avances y las mejoras que se hubieran realizado en ese sentido. UN وعلاوة على ذلك، أوصت اللجنة بأن يُطلب إلى الأمين العام تقديم تقرير عن التقدم المحرز والتحسينات التي أُدخلت في هذا الصدد في سياق تقريره الاستعراضي المقبل.
    La Comisión recomienda que se solicite al Secretario General que mejore la presentación de los marcos basados en resultados de las misiones participantes. UN وتوصي اللجنة بأن يُطلب إلى الأمين العام تحسين عرض الأطر القائمة على النتائج للبعثات المشاركة وفقا لذلك.
    Además, la Comisión recomienda que se solicite al Secretario General que informe sobre los resultados en el contexto del próximo informe sobre el plan de conferencias. UN وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة بأن يُطلب إلى الأمين العام أن يبلغ عن النتائج المحققة في سياق التقرير المقبل عن خطة المؤتمرات.
    La Comisión Consultiva recomienda que se solicite al Secretario General que continúe sus esfuerzos encaminados a abordar la cuestión de la representación de géneros. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بأن يُطلب إلى الأمين العام أن يواصل جهوده الرامية إلى معالجة مسألة تمثيل الجنسين.
    Sin embargo, ahora se pide a la Comisión que apruebe 113.000 dólares más. UN ولكن يُطلب إلى اللجنة حاليا الموافقة على مبلغ إضافي قدره ٠٠٠ ٣١١ دولار.
    Por consiguiente, se pide a la Asamblea General que apruebe las siguientes propuestas concretas: UN 9 - وبالتالي يُطلب إلى الجمعية العامة الموافقة على الاقتراحات المحددة التالية:
    se pide a estos países que hagan los pagos por servicio de la deuda y al mismo tiempo que cumplan sus compromisos con el programa de desarrollo del Milenio. UN إذ أنه يُطلب إلى هذه البلدان أن تسدد خدمة الديون وأن تفي في الوقت ذاته بالتزاماتها تجاه برنامج الألفية للتنمية.
    Si avanzan las conversaciones de paz, es posible que se pida al Organismo que asuma las tareas nuevas transitorias que requieran los arreglos de paz. UN وإذا ما حدث تقدم في محادثات السلام، فقد يُطلب إلى الوكالة أن تضطلع بمهام جديدة مؤقتة حسب ما تقتضيه التسوية السلمية.
    En el párrafo 1 de la parte dispositiva se pide al Secretario General que prepare un informe, UN في الفقرة ١ من المنطوق، يُطلب إلى الأمين العام أن يعد تقريرا:
    pedir a las oficinas extrasede que envíen los informes necesarios para poder realizar un seguimiento y una evaluación eficaces. UN لعلّه ينبغي أن يُطلب إلى المكاتب الميدانية أن ترسل التقارير المطلوبة من أجل الرصد والتقييم الفعّالين.
    se solicita a Croacia que informe lo antes posible al Comité contra el Terrorismo el momento en que entre en vigor la Ley de asistencia judicial internacional. UN حالما يدخل قانون المساعدة القانونية الدولية حيّز النفاذ يُطلب إلى كرواتيا أن تبلغ ذلك إلى لجنة مكافحة الإرهاب
    Yo habría preferido que se pidiera al Estado parte que formulara comentarios sobre el fondo de la cuestión. UN وكنت أفضل أن يُطلب إلى الدولة الطرف التعليق على الأسس الموضوعية لتلك المسألة.
    Se debería pedir al Secretario General que formulase propuestas para el futuro que tuviesen en cuenta este factor. UN وينبغي أن يُطلب إلى الأمين العام أن يقدم مقترحات للمستقبل تأخذ هذا العامل في الاعتبار.
    Podría pedirse al Alto Comisionado para los Derechos Humanos que elaborara programas interinstitucionales de derechos humanos. UN وينبغي أن يُطلب إلى المفوض السامي وضع برامج مشتركة بين الوكالات تُعنى بحقوق اﻹنسان.
    Podría pedirse a Perú que ofreciera su propia interpretación del artículo 140 de la Constitución de 1993. UN وربما كان من المستصوب أن يُطلب إلى بيرو تقديم تفسيرها الخاص للمادة ٠٤١ من دستور عام ٣٩٩١.
    Se sugirió que se pidiera a la Secretaría que estudiara la viabilidad de esa propuesta. UN واقتُرح كذلك أن يُطلب إلى الأمانة العامة دراسة مدى إمكانية تطبيق هذا المقترح.
    También se podría solicitar al UNIDIR que presente estudios para un examen a fondo en la Comisión de Desarme. UN ويمكن أيضا أن يُطلب إلى المعهد تقديم دراسات يركَّز على ضوئها النقاش داخل هيئة نزع السلاح.
    Quizás se pida a todos los miembros del Grupo de Tareas que realicen un estudio análogo. UN وقد يُطلب إلى جميع أعضاء فرقة العمل إجراء دراسة مماثلة.
    También se solicita al Estado parte que publique dicho dictamen. UN كما يُطلب إلى الدولة الطرف أن تنشر آراء اللجنة.
    :: solicitar a los autores de los documentos presentados para su examen que se aseguren de que los temas o cuestiones de debate estén indicados claramente en el documento UN :: أن يُطلب إلى معدي الوثائق المقدمة للمناقشة أن يبينوا بكل وضوح المواضيع أو المسائل المطروحة للنقاش في الوثيقة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more