" تجزيء" - Arabic French dictionary

     تَجْزِيء

    noun

    " تجزيء" - Translation from Arabic to French

      NO CONTEXTUAL TRANSLATIONS.

    La Corée pense comme le Comité consultatif que la fragmentation des divisions régionales, qui pourrait conduire à une rigidité structurelle, devrait être évitée.UN وتتفق كوريا مع اللجنة الاستشارية على أنه ينبغي تجنب تجزيء الشُعب الإقليمية، الذي قد يؤدي إلى جمود هيكلي.
    :: La fragmentation des zones en vertu d'arrangements provisoires rendant impossible toute approche cohérente et intégrée de la gestion de l'environnement;UN :: تجزيء المناطق وفق ترتيبات مؤقتة تجعل من المستحيل اعتماد نهج متسقة ومتكاملة في مجال الإدارة البيئية؛
    Cette procédure permet de réduire la pratique consistant à scinder les demandes de fourniture de biens ou services en plusieurs contrats afin d'échapper à l'examen du Comité.UN وهذا الإجراء يقلص من خطر تجزيء الطلبات لتفادي استعراض لجنة العقود.
    Cette loi avait été considérablement renforcée pour sanctionner les ententes injustifiables visant à segmenter les marchés comme le marché suisse.UN وقال إن القانون جُعل أكثر صرامة لمعاقبة الكارتلات الشديدة، التي ترمي إلى تجزيء الأسواق مثل السوق السويسرية.
    J'aimerais qu'on reparle de la segmentation par sexe pour le 18 h.Open Subtitles واود الحديث عن تجزيء اخبار الـ 6 بحسب الجنس
    Une tâche complexe peut être répartie en plusieurs niveaux, et il est possible de devenir expert à un échelon sans avoir une connaissance approfondie de ce qui se passe à d'autres échelons.UN ومن الممكن تجزيء مهمة معقدة إلى مستويات مختلفة وأن يصير المرء خبيراً في أي مستوى من المستويات دون أن يكون لديه إلمام عميق بالمستويات الأخرى.
    9. La désagrégation de la chaîne d'approvisionnement, l'approvisionnement auprès de différentes sources et les nouvelles modalités d'échange influent sur le marché.UN 9- ثم إن تجزيء سلسلة التوريد والإمداد من أماكن مختلفة وتغيير طريقة التعامل التجاري كلها عوامل تؤثر في السوق.
    Un autre groupe de délégations a mis en garde contre une fragmentation de la session de fond et appelé à un examen cohérent des rapports des organes subsidiaires.UN 86 - وحذرت مجموعة من الوفود من مغبة تجزيء الدورة الموضوعية، ودعت إلى استعراض تقارير الهيئات الفرعية بصورة متكاملة.
    On a fait valoir qu'il ne faudrait pas diviser les droits de l'homme ou comparer et classer les droits individuels selon leur < < valeur > > respective.UN وجادل البعض قائلين إنه لا ينبغي تجزيء حقوق الإنسان أو المقارنة بينها وتصنيفها كل وفق " قيمته " .
    Tout en recommandant l'approbation de certaines propositions visant à renforcer les capacités du Département, le Comité conseille d'éviter la fragmentation des divisions régionales en une multiplicité d'entités, qui pourrait rendre difficile le déploiement de personnel en fonction des besoins et entraîner la demande de postes supplémentaires de rang élevé pour diriger ces nouvelles entités.UN وإذا كانت اللجنة الاستشارية توصي بقبول إنشاء بعض الوحدات الإضافية، فإنها تحذر من تجزيء الشُعب الإقليمية إلى وحدات متعددة لأن ذلك قد يجعل من الصعب إيفاد موظفين لتلبية الاحتياجات الناشئة، وقد يؤدي إلى طلبات بإنشاء وظائف عليا إضافية لترأس الوحدات الجديدة.
    45. Il faut également renforcer les capacités institutionnelles pour la fourniture de biens et services publics permettant de remédier aux imperfections du marché, y compris d'éliminer la segmentation entre marchés ruraux et marchés urbains, et de rattacher ces marchés aux marchés régionaux et mondiaux.UN 45- ويجب أيضاً تحسين قدرات المؤسسات لتقديم السلع والخدمات العامة التي تعالج مواطن القصور في الأسواق، ومن ذلك القضاءُ على تجزيء الأسواق الريفية والحضرية وربطُها بالأسواق الإقليمية والعالمية.
    Peux-tu le casser de la même manière que tu as brisé mon coeur ? Pop-pop. Regarde moi tout ça.Open Subtitles ‎هل يمكنك تحطيم ‫(‬تجزيء‫)‬ هذه ‎بنفس الطريقة التي حطمت فيها قلبي ؟ ‎انظري الى كل هذا
    39. Selon une autre opinion, compte tenu de la divisibilité des droits de propriété intellectuelle, les parties pouvaient toujours diviser leurs droits de propriété intellectuelle et les utiliser pour obtenir des crédits auprès de différentes sources, tout en disposant d'une certaine marge d'appréciation pour choisir la manière de décrire les biens grevés dans la convention constitutive de sûreté.UN 39- وذهب رأي آخر إلى أنه بالنظر إلى إمكانية تجزئة حقوق الملكية الفكرية، يمكن دائما للطرفين تجزيء ما لديهما من حقوق الملكية الفكرية واستخدامها للائتمان من مصادر مختلفة، مع الاحتفاظ في الوقت ذاته ببعض الصلاحية التقديرية في كيفية وصف الموجودات المرهونة في الاتفاق الضماني.
    Enfin, il est préoccupant de constater que la restructuration des départements du Secrétariat a été proposée au coup par coup durant les 12 derniers mois, en commençant par les opérations de maintien de la paix et en continuant par les affaires politiques et le développement, ce qui compromet gravement l'obligation faite au Secrétaire général de rendre compte aux États Membres.UN 85 - وذكر المتكلم في الأخير أن من دواعي القلق تجزيء الاقتراح بإعادة هيكلة الإدارات التابعة للأمانة العامة خلال العام الماضي، بالانتقال من عمليات حفظ السلام إلى الشؤون السياسية ثم إلى دعامة التنمية، مما أضعف كثيرا قدرة الدول الأعضاء على مساءلة الأمين العام.
    1. Fractionnement des transactions financières destiné à éviter les contrôles, de nombreuses personnes étant utilisées pour réaliser ces transactions.UN 1 - " التجزيئ (Pitufeo) " : تجزيء المعاملات المالية لتجنب لفت النظر إليها وذلك بتكليف عدة أشخاص مختلفين بتنفيذ العمليات؛
    En ce qui concerne le sujet < < Fragmentation du droit international > > , l'orateur est d'avis, comme indiqué au paragraphe 485 du rapport de la Commission (A/60/10), qu'il faut étudier en profondeur les implications de ce sujet.UN 19 - وفيما يتعلق بموضوع " تجزيء القانون الدولي " قال إنه يتفق في الرأي مع ما أُعرب عنه في الفقرة 485 في تقرير اللجنة (A/60/10) بوجوب دراسة آثار هذا الموضوع بتعمُّق.
    La délégation japonaise félicite le Groupe d'étude pour les progrès accomplis en ce qui concerne le très ambitieux sujet de la < < Fragmentation du droit international > > , qui est intéressant sur le plan théorique, mais qui constitue aussi un problème important que les spécialistes doivent traiter lors de la négociation d'accords.UN 23 - وأضاف قائلاً إن وفده يود أن يثني على فريق الدراسة للتقدُّم المحرَز بشأن الموضوع الطموح جداً " تجزيء القانون الدولي " الذي لا يعتبَر موضع اهتمام أكاديمي وحده بل يعتَبَر مشكلة هامة يجب أن يعالجها الممارسون عند التفاوض على الاتفاقات.
    74. Les modes d'occupation des sols prédominant dans la plupart des pays africains et associés aux pressions démographiques sur les ressources des terres ont abouti à la fragmentation des exploitations, au raccourcissement des périodes de jachère et à la mise en culture de collines exposées à l'érosion, autant de facteurs qui contribuent à la dégradation des sols.UN ٤٧- تؤدي أنماط استغلال اﻷرض السائدة في معظم البلدان الافريقية مقترنة بالضغط السكاني على موارد اﻷرض، الى تجزيء حيازات اﻷراضي، وتقصير فترات إراحة اﻷرض، وفلاحة سفوح التلال النزاعة الى الانجراف، وكل ذلك يساعد على تدهور التربة.
    23. Sur les marchés mondiaux d'aujourd'hui, les entreprises de distribution ont des choix à faire, en décidant notamment quels marchés exploiter (par exemple, où investir) et comment dissocier les maillons de leur chaîne d'approvisionnement (par exemple, où s'approvisionner).UN 23- في الأسواق العالمية اليوم، تواجه شركات خدمات التوزيع وتجارة التجزئة مجموعة من الخيارات/القرارات، تتعلق بأمور منها الأسواق التي ينبغي استغلالها (مثلاً أين يكون الاستثمار) وكيفية تجزيء سلسلة العرض (مثلاً أين يكون الإمداد).
    Dans ce contexte, le fractionnement des appels d'offres importants en lots est considéré comme un des meilleurs moyens d'aider les PME. En outre, lorsque des PME n'ont pas les capacités requises pour présenter individuellement des soumissions, on pourrait leur ouvrir davantage de possibilités en les autorisant à former un consortium de soumissionnaires.UN وفي هذا السياق، يعد تجزيء المناقصات الكبيرة من أهم الوسائل لمساعدة المؤسسات الصغيرة والمتوسطة().ثم إن السماح للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة بتشكيل اتحــادات عندما تكون عاجزة عن تقديم العروض بشكل منفرد، يخلق فرصاً أمامها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more