Elle tient également à la segmentation du marché du travail qui provoque une discrimination fondée sur les compétences, le sexe ou la race. | UN | وثانيا، فإن تجزئة سوق العمل يمكن أن تحدث تمييزا ضد الفقراء على أساس المهارات أو الجنس أو العرق. |
La segmentation des groupes cibles était une autre technique proposée. | UN | واقتُرحت طريقة أخرى تتمثل في تجزئة الفئات المستهدفة. |
Deuxièmement, une politique volontariste en faveur des femmes constitue un préalable indispensable à la disparition de la segmentation du marché du travail. | UN | وثانيا، فإن اتباع سياسة واعية لتمكين المرأة يعد شرطا مسبقا للقضاء على تجزئة سوق العمل. |
Rappelant aussi le défi posé par la segmentation des chaînes de production à l'échelle mondiale, | UN | وإذ يشيرون أيضا إلى التحدي الذي يطرحه تجزّؤ سلسلة الانتاج على الصعيد العالمي، |
L'un des principaux objectifs de la réforme récente du droit du travail était de réduire la segmentation du marché du travail en modifiant la législation relative à la sécurité de l'emploi. | UN | 14- وأحد الأهداف الرئيسية المنشودة في إصلاح تشريعات العمل في الفترة الأخيرة هو الحدُّ من تجزّؤ سوق العمل وذلك بتعديل التشريعات() ذات الصلة بالأمان الوظيفي. |
La segmentation du marché du travail qui en résulte introduit des obstacles supplémentaires au plein exercice des droits de l'homme par les migrants. | UN | وتنطوي تجزئة سوق العمل الناجمة عن ذلك على المزيد من العقبات أمام التمتع التام بحقوق الإنسان الخاصة بالمهاجرين. |
Globalement, cette réorganisation a permis de rationaliser les activités en éliminant la segmentation et les doubles emplois tant pour ce qui est des fonctions que des structures. | UN | وقد أدت عملية إعادة التنظيم إجمالا إلى ترشيد العمليات عن طريق التخلص من تجزئة المهام والهياكل وازدواجيتها. |
36. La segmentation du marché du travail va souvent de pair avec la ségrégation résidentielle. | UN | ٦٣ - وتميل تجزئة سوق العمل الى مسايرة الفصل في أماكن اﻹقامة. |
Une monnaie unique doit aussi réduire la segmentation des marchés en rendant les prix plus transparents. | UN | ويتوقع أيضا أن تحد العملة الموحدة من تجزئة اﻷسواق بزيادة شفافية اﻷسعار. |
La segmentation du marché du travail et les inégalités salariales demeurent une source de handicap économique pour les femmes. | UN | فلا تزال تجزئة سوق العمل والفوارق في الأجور بين الجنسين سببا في استمرار الحرمان الاقتصادي الذي تعاني منه المرأة. |
:: Initiative 4 : sécurité des réseaux : segmentation des réseaux par zones | UN | :: المبادرة 4: أمن الشبكة: تجزئة مناطق الشبكة |
Concluant que le FNUAP pourrait largement contribuer à faciliter la conclusion desdits accords, les participants ont recommandé qu'il organise des études sur la segmentation du marché dans quelques pays. | UN | كما خلص الاجتماع إلى أنـه يمكن أن يقوم الصندوق بـدور هــام فــي تيسير تلـك الاتفاقات وأوصى بأن ينظم الصندوق دراسات عن تجزئة اﻷسواق في بلدان منتقاة. |
L’inégalité menace la cohésion sociale, l’empathie et le partage des responsabilités parce qu’elle cause et exacerbe la segmentation sociale. | UN | وعدم المساواة خطر يتهدد التماسك الاجتماعي والمشاركة الوجدانية والمسؤولية المشتركة، لأنها تؤدي إلى تجزئة المجتمع وتفاقمها. |
Plusieurs d'entre eux ont demandé que les principes internationaux de gouvernance soient revus dans le but de parvenir à une croissance équilibrée après 2015 et d'empêcher une segmentation de l'économie mondiale. | UN | ودعا العديد منهم إلى إجراء استعراض لمبادئ إدارة الشؤون الدولية من أجل تحقيق نمو متوازن بعد عام 2015 ومنع تجزئة الاقتصاد العالمي. |
L'affaire montre toute l'importance, pour la Commission thaïlandaise de la concurrence, du recours formé par les activistes qui jugeaient anticoncurrentielles des stratégies de segmentation du marché pénalisant les pauvres, considérées comme un refus de fournir. | UN | وتبين القضية الأهمية التي أولتها اللجنة التايلندية لتحديات العناصر النشطة التي اعتبرت استراتيجيات تجزئة السوق المناهضة للفقراء استراتيجيات مانعة للمنافسة برفض مبدأ التوريد. |
Les pauvres et les individus marginalisés n'ont pour la plupart pas profité des avantages de la mondialisation, tandis que les tendances récentes de l'emploi ont conduit à une plus grande segmentation du marché du travail, situation qui va certainement aggraver et perpétuer les crises mondiales actuelles. | UN | وقد استبعِد الفقراء والمهمَّشون من فوائد العولمة إلى حد كبير، إذ أن الاتجاهات الأخيرة للعمالة أنتجت تجزئة متزايدة في سوق العمل، وهي حالة يرجَّح أن تتفاقم وتستمر جراء الأزمات العالمية الراهنة. |
Il faut signaler toutefois qu'une discrimination à l'égard des filles qui se manifeste par une segmentation des études est principalement constatée dans les établissements d'enseignement professionnel et technique supérieur. | UN | ومن جهة أخرى فإن التمييز بين الجنسين الذي يظهر في تجزئة التعليم يلاحظ بمنتهى الوضوح في المدارس الثانوية الفنية والمهنية. |
La segmentation des marchés, le rôle de l'État, la participation des collectivités et le savoir des populations ancestrales nécessitent la création de mécanismes spéciaux pour favoriser un développement durable et équitable. | UN | كما أن تجزئة السوق، ودور الدولة، والمشاركة المجتمعية، وحكمة الشعوب السابقة، كلها أمور تتطلب آليات خاصة لتعزيز التنمية المستدامة والمنصفة. |