" تقسيم" - Arabic French dictionary
" تقسيم" - Translation from Arabic to French
NO CONTEXTUAL TRANSLATIONS.
| Les tâches sont clairement réparties entre les diverses entités s'occupant de la Somalie au Secrétariat et hors Siège. | UN | وهناك تقسيم واضح للمسؤوليات بين مختلف الهيئات التابعة للأمانة العامة للأمم المتحدة والهيئات الميدانية المعنية بالصومال. |
| Cependant la segmentation du marché du travail pose certains problèmes. | UN | غير أن تقسيم سوق العمل يثير مشكلات معيَّنة. |
| En dédoublant ainsi leur présence, une moitié de leurs membres aiderait l'une des deux chambres à examiner un rapport d'État partie. | UN | ومن شأن هذا تقسيم الأعضاء إلى نصفين، حيث يحضر كل نصف عدد الأعضاء في إحدى الغرفتين لاستعراض تقرير دولة طرف. |
| La planification des coûts par élément s'appuie sur le découpage du projet en une série d'éléments de construction analysés séparément. | UN | واستند أسلوب تقدير تكاليف العناصر إلى تقسيم المشروع إلى مجموعة من عناصر البناء جرت دراسة كل منها على حدة. |
| Ces montants ont été mis en recouvrement auprès des États Membres. | UN | وجرى تقسيم المخصصات الإضافية كأنصبة مقررة على الدول الأعضاء. |
| La division en phases devrait être souple, car certaines règles s'appliquent à plus d'une phase. | UN | وينبغي أن يتسم تقسيم المراحل بالمرونة، لأن بعض القواعد ستطبق على أكثر من مرحلة واحدة. |
| Cette décentralisation permet un partage de l'administration entre les collectivités territoriales et une plus grande liberté d'action au niveau régional. | UN | ويضمن هذا النظام اللامركزي تقسيم الإدارة بين الكيانات الإقليمية ويتيح قدرة أكبر على العمل في مختلف المناطق في البلاد. |
| Pourtant, la division de la Tchécoslovaquie ne nous donne aucune raison de nous réjouir. | UN | ومع ذلك فإن تقسيم تشيكوسلوفاكيا ليس فيه ما يبعث على الفرح. |
| Ces mesures peuvent être regroupées dans les catégories principales suivantes. | UN | ويمكن تقسيم هذه الخطوات إلى الفئات العامة التالية. |
| Nous devons éviter de rassembler certains États en groupes adverses. | UN | وينبغي أن نتجنب تقسيم الدول إلى مجموعات متخاصمة. |
| Zonage dans le plan de développement de l'île. | UN | تقسيم اﻷراضي الى مناطق في خطة تنمية الجزيرة. |
| Indiquer un par un les virements aux réserves prévus dans l'ouverture de crédits. | UN | يجب الكشف على فرادى التحويلات إلى الاحتياطيات المنصوص عليها في تقسيم الموارد. |
| Les États riverains ne peuvent pas prendre des initiatives qui conduiraient à un partage de la mer Caspienne sans l'accord de tous les autres pays riverains. | UN | ولا يجوز ﻷي من البلدان المطلة على بحر قزوين القيام بأي إجراءات تؤدي إلى تقسيم بحر قزوين دون موافقة سائر تلك البلدان. |
| Cependant, les coûts de la reconversion sont si énormes qu'une répartition des tâches entre les organismes concernés s'impose. | UN | بيد أن النفقات الهائلة المطلوبة لتحقيق تنمية بديلة تجعل من تقسيم العمل فيما بين الوكالات المعنية أمرا أساسيا. |
| L'examen de sous-catégories homogènes constituées parmi ces pays semble être la bonne manière de procéder à l'analyse transversable de leurs situations. | UN | ويبدو أن النظر في تقسيم تلك البلدان إلى مجموعات فرعية متجانسة هو الطريق إلى تحليلها تحليلا فعالا شاملا لعدة بلدان. |
| Glacier en forme de dôme qui recouvre en général un haut plateau près de la ligne de partage des eaux. | UN | نهر جليدي على هيئة قبة يغطي عادة أرضاً جبلية بالقرب من خط تقسيم للمياه. الغطاء الجليدي |
| Sur ce montant, 12,1 millions de dollars environ seraient mis en recouvrement auprès des États Membres. | UN | وسيجري تقسيم مبلغ ١٢,١ مليون دولار تقريبا من هذا المبلغ، على الدول اﻷعضاء. |
| Par ailleurs, la répartition des tâches dans les domaines économique et social a changé. | UN | وفي الوقت نفسه، ظهر تقسيم جديد للعمل في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي. |
| Il n'est donc pas nécessaire au stade actuel de mettre en recouvrement les sommes additionnelles mentionnées ci-dessus. | UN | ولهذا فمن غير المطلوب في المرحلة الحالية تقسيم الاعتمادات اﻹضافية المذكورة أعلاه على الدول اﻷعضاء. |
| Il a donc été nécessaire de le déplacer en bloc. | UN | مما استلزم نقله كتلة واحدة من دون تقسيم. |