"آباءهم" - Translation from Arabic to French

    • leurs parents
        
    • leur père
        
    • les parents
        
    • leurs pères
        
    • leur parents
        
    • père au
        
    • de parents
        
    • parents que
        
    • parents sont morts
        
    Nombreux sont ceux qui peuvent établir que leurs parents, voire leurs grands-parents, sont nés au Cambodge. UN ويستطيع العديد منهم أن يثبت أن آباءهم وحتى أجدادهم ولدوا في كمبوديا.
    De plus, au cours de multiples déplacements, de nombreux enfants ont perdu leurs parents ou les proches qui les accompagnaient, victimes de la guerre. UN كذلك، حدث أثناء التنقلات المتعددة، أن فقد أطفال كثيرون آباءهم أو أقاربهم الذين كانوا يرافقونهم لموتهم بسبب الحرب.
    Dans de nombreux cas, les enfants avaient perdu leurs parents, qui se chargeaient de couvrir leurs frais de scolarité. UN وفي حالات كثيرة، فقد الأطفال آباءهم الذين كانوا يتكفلون بدفع الرسوم المدرسية.
    Il y a plein d'enfants là-dehors qui ne savent pas qui est leur père. Open Subtitles يوجد الكثير من الأطفال في الخارج لا يعلمون من هم آباءهم.
    Entre outre, lorsque les parents ou grands-parents avaient disparu, il n'y avait personne qui puisse le leur apprendre. UN ولم يكن هناك من يعلمهم هذا، إذا كانوا قد فقدوا آباءهم وأجدادهم.
    Les jeunes s'en vont parce que leurs parents ne peuvent pas leur transmettre des maisons ou affaires qui sont dans leur famille depuis des décennies. UN ويرحل الشباب لأن آباءهم لا يستطيعون أن يتركوا لهم المنازل أو الأعمال التجارية التي ظلت أسرهم تملكها طوال عقود مضت.
    Les enfants issus de familles vivant dans la pauvreté courent plus de risques d'être privés de soins adéquats, leurs parents étant pris par les exigences de la vie quotidienne. UN والأرجح أن يفتقد أطفال الأسر التي تعيش في فقر الرعاية الكافية، نظراً لأن مطالب الحياة اليومية تستغرق آباءهم.
    C'est ainsi que plus de 10 millions d'enfants meurent chaque année avant d'avoir atteint l'âge de 5 ans et 15 autres millions voient leurs parents mourir du sida. UN ويموت أكثر من 10 ملايين طفل كل سنة قبل بلوغ سن الخامسة، ويشاهد 15 مليونا غيرهم آباءهم يموتون بسبب الإيدز.
    Peut-être la plus grande tragédie est-elle l'effet de la maladie sur les enfants qui ont perdu leurs parents. UN وربما كانت أكبر مأساة هي تأثير ذلك المرض على الأطفال الذين فقدوا آباءهم المصابين بالإيدز.
    La plupart de ces enfants ont perdu leurs parents durant la guerre. UN ومعظم أولئك الأطفال فقدوا آباءهم أثناء الحرب.
    Si les enfants avaient été officiellement les plaignants, ils auraient quand même été représentés par leurs parents, et les faits auraient été les mêmes que dans la présente affaire. UN وحتى لو كان الأطفال يُعتبرون مدعين رسميين، فإن آباءهم سيظلون يمثلونهم وسيكون السياق الوقائعي هو ذاته كما في هذه الحالة.
    Dans les zones rurales, certains enfants aident leurs parents dans les travaux des champs pendant les vacances. UN ويساعد بعض اﻷطفال في مناطق الفلاحة الريفية آباءهم في اﻷنشطة الزراعية في أوقات فراغهم.
    Toutefois, si des mineurs âgés de 8 à 20 ans aident leurs parents aux travaux des champs, cela n'est pas considéré comme un emploi. UN ومـع ذلـك، هناك قصﱠر تتراوح أعمارهم بين ٨ و٠٢ سنة يساعدون آباءهم في اﻷعمال الفلاحية، غير أن هذه اﻷعمال لا تعتبر وظيفة.
    La plupart des enfants ont été enlevés pendant qu'ils aidaient leurs parents dans les activités agricoles ou d'élevage. UN واختطف معظم الأطفال بينما كانوا يساعدون آباءهم في أعمال زراعية أو رعوية.
    Dans les villages et les zones urbaines, certains enfants abandonnent leurs études car leurs parents ne peuvent plus s'acquitter des frais de scolarité. UN وفي القرى والمناطق الريفية يتسرب بعض الأطفال من المدارس لأن آباءهم باتوا غير قادرين على تسديد الرسوم المدرسية الخاصة بهم.
    Le droit de succession gambien ne permet pas aux enfants illégitimes d'hériter de leur père. UN وبموجب قوانين الإرث في غامبيا، لا يجوز للأطفال غير الشرعيين أن يرثوا آباءهم.
    Vous savez, certains enfants, quand ils apprennent que leur père a un cancer agressif et incurable, auraient tendance à tout abandonner et à rester à ses cotés. Open Subtitles تعرفون، بعض الأبناء، عند اكتشافهم أن آباءهم يعانون من سرطان غير قابل للعلاج، يميلون لترك كل شيء،
    Bien sûre, la plupart des gens diront qu'ils veulent tout le temps être avec leur père. Open Subtitles بالطبع معظم الناس سيقولون انهم يريدون أن يكونوا مع آباءهم طوال الوقت
    Possible, les parents m'ont dit qu'ils adoraient les films d'horreur. Open Subtitles يحتمل ذلك. أخبرني آباءهم ان الأولاد شغوفين بافلام الرعب
    "Tous les nains sont des bâtards, aux yeux de leurs pères." Open Subtitles "كل الأقزام هم أبناء غير شرعيين في عيون آباءهم"
    Quelque soit la réponse les jeunes fournissent un repas à leur parents et en retour ont un toit où s'abriter. Open Subtitles مهما كان الجواب، يزوّد الصغار آباءهم بوجبة، وبالمقابل يحصلون على مأوى.
    48. Filles et garçons accompagnent leur père au travail le jour de la fête des pères. UN 48- يرافق الفتيات والفتيان آباءهم إلى مكان عملهم طيلة يوم.
    Chaque année des maladies telles que le paludisme, la tuberculose et la pneumonie laissent des millions d'enfants sans parents et des millions de parents sans enfants. UN وفي كل سنة تؤدي أمراض مثل الملاريا والسل والالتهاب الرئوي الى جعل ملايين اﻷطفال يفقدون آباءهم وأمهاتهم وملايين اﻵباء واﻷمهات يفقدون أطفالهم.
    La plupart des enfants placés ne sont pas orphelins mais sont plutôt recrutés dans les orphelinats avec la promesse faite aux parents que leurs enfants y recevront une éducation meilleure et y auront des perspectives d'avenir plus prometteuses. UN فمعظم الأطفال المقيمين في دور الأيتام ليسوا أيتاماً وإنما أُودعوا هذه المؤسسات بعد أن وعد القائمون عليها آباءهم بأنهم سيتلقون فيها تعليماً وفرصاً أفضل.
    En 2004, il a fait des dons en Éthiopie afin de former des médecins au traitement des patients vivant avec le VIH/sida et de fournir des secours humanitaires aux orphelins dont les parents sont morts de la maladie. UN وفي عام 2004 تبرعت اللجنة في إثيوبيا لتدريب أطباء من أجل معالجة مرضى فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وتوفير الإغاثة الإنسانية لليتامى الذين فقدوا آباءهم من جراء هذا المرض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more