Nombreux sont ceux qui peuvent établir que leurs parents, voire leurs grands-parents, sont nés au Cambodge. | UN | ويستطيع العديد منهم أن يثبت أن آباءهم وحتى أجدادهم ولدوا في كمبوديا. |
De plus, au cours de multiples déplacements, de nombreux enfants ont perdu leurs parents ou les proches qui les accompagnaient, victimes de la guerre. | UN | كذلك، حدث أثناء التنقلات المتعددة، أن فقد أطفال كثيرون آباءهم أو أقاربهم الذين كانوا يرافقونهم لموتهم بسبب الحرب. |
Dans de nombreux cas, les enfants avaient perdu leurs parents, qui se chargeaient de couvrir leurs frais de scolarité. | UN | وفي حالات كثيرة، فقد الأطفال آباءهم الذين كانوا يتكفلون بدفع الرسوم المدرسية. |
Il y a plein d'enfants là-dehors qui ne savent pas qui est leur père. | Open Subtitles | يوجد الكثير من الأطفال في الخارج لا يعلمون من هم آباءهم. |
Entre outre, lorsque les parents ou grands-parents avaient disparu, il n'y avait personne qui puisse le leur apprendre. | UN | ولم يكن هناك من يعلمهم هذا، إذا كانوا قد فقدوا آباءهم وأجدادهم. |
Les jeunes s'en vont parce que leurs parents ne peuvent pas leur transmettre des maisons ou affaires qui sont dans leur famille depuis des décennies. | UN | ويرحل الشباب لأن آباءهم لا يستطيعون أن يتركوا لهم المنازل أو الأعمال التجارية التي ظلت أسرهم تملكها طوال عقود مضت. |
Les enfants issus de familles vivant dans la pauvreté courent plus de risques d'être privés de soins adéquats, leurs parents étant pris par les exigences de la vie quotidienne. | UN | والأرجح أن يفتقد أطفال الأسر التي تعيش في فقر الرعاية الكافية، نظراً لأن مطالب الحياة اليومية تستغرق آباءهم. |
C'est ainsi que plus de 10 millions d'enfants meurent chaque année avant d'avoir atteint l'âge de 5 ans et 15 autres millions voient leurs parents mourir du sida. | UN | ويموت أكثر من 10 ملايين طفل كل سنة قبل بلوغ سن الخامسة، ويشاهد 15 مليونا غيرهم آباءهم يموتون بسبب الإيدز. |
Peut-être la plus grande tragédie est-elle l'effet de la maladie sur les enfants qui ont perdu leurs parents. | UN | وربما كانت أكبر مأساة هي تأثير ذلك المرض على الأطفال الذين فقدوا آباءهم المصابين بالإيدز. |
La plupart de ces enfants ont perdu leurs parents durant la guerre. | UN | ومعظم أولئك الأطفال فقدوا آباءهم أثناء الحرب. |
Si les enfants avaient été officiellement les plaignants, ils auraient quand même été représentés par leurs parents, et les faits auraient été les mêmes que dans la présente affaire. | UN | وحتى لو كان الأطفال يُعتبرون مدعين رسميين، فإن آباءهم سيظلون يمثلونهم وسيكون السياق الوقائعي هو ذاته كما في هذه الحالة. |
Dans les zones rurales, certains enfants aident leurs parents dans les travaux des champs pendant les vacances. | UN | ويساعد بعض اﻷطفال في مناطق الفلاحة الريفية آباءهم في اﻷنشطة الزراعية في أوقات فراغهم. |
Toutefois, si des mineurs âgés de 8 à 20 ans aident leurs parents aux travaux des champs, cela n'est pas considéré comme un emploi. | UN | ومـع ذلـك، هناك قصﱠر تتراوح أعمارهم بين ٨ و٠٢ سنة يساعدون آباءهم في اﻷعمال الفلاحية، غير أن هذه اﻷعمال لا تعتبر وظيفة. |
La plupart des enfants ont été enlevés pendant qu'ils aidaient leurs parents dans les activités agricoles ou d'élevage. | UN | واختطف معظم الأطفال بينما كانوا يساعدون آباءهم في أعمال زراعية أو رعوية. |
Dans les villages et les zones urbaines, certains enfants abandonnent leurs études car leurs parents ne peuvent plus s'acquitter des frais de scolarité. | UN | وفي القرى والمناطق الريفية يتسرب بعض الأطفال من المدارس لأن آباءهم باتوا غير قادرين على تسديد الرسوم المدرسية الخاصة بهم. |
Le droit de succession gambien ne permet pas aux enfants illégitimes d'hériter de leur père. | UN | وبموجب قوانين الإرث في غامبيا، لا يجوز للأطفال غير الشرعيين أن يرثوا آباءهم. |
Vous savez, certains enfants, quand ils apprennent que leur père a un cancer agressif et incurable, auraient tendance à tout abandonner et à rester à ses cotés. | Open Subtitles | تعرفون، بعض الأبناء، عند اكتشافهم أن آباءهم يعانون من سرطان غير قابل للعلاج، يميلون لترك كل شيء، |
Bien sûre, la plupart des gens diront qu'ils veulent tout le temps être avec leur père. | Open Subtitles | بالطبع معظم الناس سيقولون انهم يريدون أن يكونوا مع آباءهم طوال الوقت |
Possible, les parents m'ont dit qu'ils adoraient les films d'horreur. | Open Subtitles | يحتمل ذلك. أخبرني آباءهم ان الأولاد شغوفين بافلام الرعب |
"Tous les nains sont des bâtards, aux yeux de leurs pères." | Open Subtitles | "كل الأقزام هم أبناء غير شرعيين في عيون آباءهم" |
Quelque soit la réponse les jeunes fournissent un repas à leur parents et en retour ont un toit où s'abriter. | Open Subtitles | مهما كان الجواب، يزوّد الصغار آباءهم بوجبة، وبالمقابل يحصلون على مأوى. |
48. Filles et garçons accompagnent leur père au travail le jour de la fête des pères. | UN | 48- يرافق الفتيات والفتيان آباءهم إلى مكان عملهم طيلة يوم. |
Chaque année des maladies telles que le paludisme, la tuberculose et la pneumonie laissent des millions d'enfants sans parents et des millions de parents sans enfants. | UN | وفي كل سنة تؤدي أمراض مثل الملاريا والسل والالتهاب الرئوي الى جعل ملايين اﻷطفال يفقدون آباءهم وأمهاتهم وملايين اﻵباء واﻷمهات يفقدون أطفالهم. |
La plupart des enfants placés ne sont pas orphelins mais sont plutôt recrutés dans les orphelinats avec la promesse faite aux parents que leurs enfants y recevront une éducation meilleure et y auront des perspectives d'avenir plus prometteuses. | UN | فمعظم الأطفال المقيمين في دور الأيتام ليسوا أيتاماً وإنما أُودعوا هذه المؤسسات بعد أن وعد القائمون عليها آباءهم بأنهم سيتلقون فيها تعليماً وفرصاً أفضل. |
En 2004, il a fait des dons en Éthiopie afin de former des médecins au traitement des patients vivant avec le VIH/sida et de fournir des secours humanitaires aux orphelins dont les parents sont morts de la maladie. | UN | وفي عام 2004 تبرعت اللجنة في إثيوبيا لتدريب أطباء من أجل معالجة مرضى فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وتوفير الإغاثة الإنسانية لليتامى الذين فقدوا آباءهم من جراء هذا المرض. |