"آثار الصراعات" - Translation from Arabic to French

    • effets des conflits
        
    • conséquences des conflits
        
    • répercussions des conflits
        
    • séquelles des conflits
        
    Pour protéger les peuples des effets des conflits armés, il faudrait s'attacher à promouvoir une culture de la prévention des conflits. UN وينبغي من أجل حماية السكان من آثار الصراعات المسلحة، إيلاء اهتمام خاص لتعزيز وجود ثقافة لمنع الصراعات.
    Par ailleurs, les effets des conflits Iraq-Koweït et Iraq-Iran perdurent et entravent le retour définitif à la paix. UN وفي مكان آخر لا تزال آثار الصراعات بين العراق والكويت وبين العراق وإيران قائمة تعرقل العودة النهائية إلى السلم.
    Les connaissances rassemblées dans le cadre du projet permettront de beaucoup mieux comprendre les effets des conflits dans la formulation des politiques et renforcer notre capacité de les atténuer. UN وستضفي المعارف التي ستجمع في إطار هذا المشروع قيمة مضافة كبيرة على فهمنا وقدرتنا على تخفيف آثار الصراعات في مجال صنع السياسات العامة.
    Toutefois, les conséquences des conflits armés imposés à mon pays sont toujours là. UN ولكـن آثار الصراعات المسلحة المفروضة على بلدي لا تزال مستمرة.
    Elle a également décrit les conséquences des conflits armés pour les femmes. UN وتناولت، أيضا، آثار الصراعات المسلحة على المرأة.
    L'enseignement doit être compris comme un moyen de prévenir les répercussions des conflits armés sur les forêts, l'industrie forestière et les habitants des forêts; UN وينبغي اعتبار التعليم آلية من الآليات التي تحمي الغابات وصناعة الغابات وسكانها من آثار الصراعات المسلحة؛
    L'une des interprétations modernes de la sécurité humaine inclut le respect de la dignité humaine, la protection et la promotion des droits de l'homme et le recours au droit humanitaire, la protection des femmes, des enfants et des non combattants des effets des conflits armés et enfin la lutte contre le terrorisme. UN وأحد تفاسير اﻷمن اﻹنساني السائدة حاليا يشمل صون الكرامة اﻹنسانية وحماية حقوق اﻹنسان وتعزيزها واستخدام القانون اﻹنساني، وحماية النساء واﻷطفال وغير المحاربين من آثار الصراعات المسلحة، ومكافحة اﻹرهاب.
    Quant aux effets des conflits armés sur les traités, on pourrait délimiter davantage le sujet afin de tenir compte des appels lancés précédemment par les pays nordiques pour demander l'adoption de stratégies souples mais restrictives pour choisir les questions dont s'occupera la Commission. UN أما آثار الصراعات المسلحة على المعاهدات فيمكن أن تكون موضوعا أكثر أهمية على نحو ما ينعكس في الدعوات التي سبق ووجهتها البلدان النوردية باتباع نُهج مرنة ولكن تقييدية عند اختيار المواضيع التي تطرح لكي تدرسها لجنة القانون الدولي.
    8. effets des conflits armés sur les traités. UN 8 - آثار الصراعات المسلحة على المعاهدات.
    9. effets des conflits armés sur les traités. UN 9 - آثار الصراعات المسلحة على المعاهدات.
    103. La délégation indienne rappelle qu'elle estime que le sujet des effets des conflits armés sur les traités doit être limité aux traités conclus entre États et exclure les traités conclus par des organisations internationales. UN 103 - وأردف قائلا أن وفد بلده يود أن يعيد تأكيد موقفه بضرورة قصر نطاق موضوع آثار الصراعات المسلحة على المعاهدات المبرمة بين الدول واستبعاد ما أبرمته المنظمات الدولية.
    Faisant observer qu’en raison des effets des conflits armés, entraînant des pertes en vies humaines et la destruction des infrastructures économiques et sociales en Afrique australe, il est indispensable de poursuivre et de renforcer le relèvement et la reconstruction pour faire redémarrer l’économie des pays de la région, UN وإذ تلاحظ أن آثار الصراعات المسلحة، بما نجم عنها من خسائر في اﻷرواح وتدمير للهياكل اﻷساسية الاقتصادية والاجتماعية في الجنوب اﻷفريقي، تتطلب مواصلة برامج اﻹصلاح والتعمير وتعزيزها من أجل إنعاش اقتصادات بلدان المنطقة،
    Des pays ont également cherché à atténuer les effets des conflits sur les femmes et offert des services spécialisés aux victimes, notamment une aide juridique, médicale et psychologique (République centrafricaine). UN وعمل بعض البلدان أيضا على التخفيف من آثار الصراعات على النساء، وقدمت للضحايا دعما خاصا يشمل توفير مساعدة قانونية وطبية ونفسية (جمهورية أفريقيا الوسطى).
    30. Les autres pays de la région ont continué à souffrir des conséquences des conflits prolongés dont elle est le théâtre. UN 30- وظلت بلدان أخرى في هذه المنطقة تعاني من آثار الصراعات المستمرة.
    36. L'Iran déplore vivement que les enfants subissent actuellement les conséquences des conflits et de leurs retombées dans 50 pays du monde. UN ٣٦ - وأضاف أن إيران يؤلمها كثيرا أن يعاني اﻷطفال حاليا من آثار الصراعات وتداعياتها في ٥٠ بلدا في شتى أرجاء العالم.
    30. Les autres pays de la région ont continué à souffrir des conséquences des conflits prolongés dont elle est le théâtre. UN 30- وظلت بلدان أخرى في هذه المنطقة تعاني من آثار الصراعات المستمرة.
    Le HCR a également participé aux réunions techniques de l'OUA, et notamment à celles du Groupe consultatif interorganisations qui a été créé par l’OUA pour établir un rapport sur les conséquences des conflits sur le développement humain. UN كما اشتركت المفوضية في الاجتماعات التقنية للمنظمة، بما فيها اجتماعات الفريق الاستشاري المشترك بين الوكالات، المنشأ بهدف إعداد تقرير للمنظمة بشأن آثار الصراعات على التنمية البشرية.
    7. La Commission reconnaît que les hommes et les femmes souffrent des conséquences des conflits armés mais que les répercussions sont différentes pour les femmes et les filles qui sont souvent les victimes de formes particulières de violence et de privation. UN 7 - وتسلم اللجنة بمعاناة الرجال والنساء على السواء من آثار الصراعات المسلحة، إلا أن النساء والفتيات يتعرضن لتأثير متحايز من حيث أنهن يخضعن كثيرا لأشكال معينة من العنف والحرمان ويتضررن منها.
    Les répercussions des conflits armés sur la santé physique et mentale des plus jeunes et sur leurs chances d'avoir plus tard une vie normale suscitent de graves inquiétudes. UN وتمثل آثار الصراعات المسلحة على رغد الشباب ماديا ومعنويا، وعلى إمكاناتهم المستقبلية في أن يحيوا حياة عادية، سببا يدعو إلى قلق كبير.
    b) Protéger les enfants contre les répercussions des conflits armés et veiller au respect du droit international humanitaire et des instruments relatifs aux droits de l'homme ; UN (ب) حماية الأطفال من آثار الصراعات المسلحة، وكفالة الامتثال للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان؛
    Le présent rapport rend compte de l'évolution de la situation dans les pays d'Amérique centrale pendant l'année écoulée, en particulier de l'action menée pour éliminer les séquelles des conflits des années 80 et édifier des sociétés justes, démocratiques et pacifiques. UN يقدم هذا التقرير ملخصا للتطورات التي شهدتها بلدان أمريكا الوسطى في السنة الماضية ولا سيما الجهود المبذولة للتغلب على آثار الصراعات في فترة الثمانينات وبناء مجتمعات تقوم على السلام والديمقراطية والمساواة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more