Celui-ci examinerait la demande en tenant compte du rapport du Groupe d'experts. | UN | وكان من المقرر أن ينظر المكتب في الطلب آخذا في اعتباره تقرير فريق الخبراء. |
Le Comité a autorisé son rapporteur à mettre la dernière main au rapport, en tenant compte de tous les amendements ou observations reçus des délégations. | UN | أذنت اللجنة لمقررها باستكمال تقريره، آخذا في الاعتبار أي تعديلات أو تعليقات وردت من الوفود. |
Celui-ci prendrait la décision en dernier ressort, en tenant compte également des résultats de ses consultations avec le Conseil d'administration. | UN | وسيتخذ الأمين العام القرار النهائي، آخذا في الاعتبار أيضاً المشاورات التي تجري مع المجلس التنفيذي. |
Ce projet de résolution se réfère à une résolution précédente adoptée sur le même sujet, qu'il actualise en prenant en considération les nouvelles circonstances apparues au Nicaragua. | UN | يشير هذا المشروع الى قرار سابق عن نفس الموضوع ويستوفيه، آخذا في الاعتبار العناصر التي برزت في نيكاراغوا. |
compte tenu de cela, et si les membres sont d'accord, j'aimerais suggérer que le Sous-Comité maintienne son Groupe de travail à participation non limitée. | UN | وأود، آخذا ذلك في الاعتبار، ورهنا بموافقة اﻷعضاء، أن أقترح أن تبقي اللجنة الفرعية فريقها العامل مفتوح العضوية. |
Le Secrétaire général devrait présenter un rapport détaillé sur la question, en tenant compte des besoins en matière d'achats du Siège, des bureaux extérieurs, des commissions régionales et des tribunaux. | UN | وقال إن الأمين العام ينبغي أن يقدم تقريرا شاملا عن الموضوع، آخذا في الحسبان احتياجات الشراء في المقر، وفي المكاتب الميدانية، وفي اللجان الإقليمية، وفي المحاكم. |
Celui-ci prendrait la décision en dernier ressort, en tenant compte également des résultats de ses consultations avec le Conseil d'administration. | UN | وسيتخذ الأمين العام القرار النهائي، آخذا في الاعتبار أيضاً المشاورات التي تجري مع المجلس التنفيذي. |
L'UNOPS avait indiqué qu'il examinerait la mesure recommandée et en débattrait avec ses différents organes de contrôle, en tenant compte de sa situation particulière. | UN | وأفاد المكتب بأنه سوف ينظر في التوصية ويناقشها مع مختلف هيئات الرقابة، آخذا ظروفه الخاصة في الاعتبار. |
La Conférence arrête les dates des sessions des organes subsidiaires, en tenant compte du fait qu'il est souhaitable que celles-ci se tiennent en même temps que les sessions de la Conférence. | UN | يتولى المؤتمر تقرير مواعيد دورات الهيئات الفرعية، آخذا في اعتباره استصواب عقد تلك الدورات بالاقتران مع دورات المؤتمر. |
Le PNUD a donc entrepris de les réviser en tenant compte des problèmes actuels. | UN | ولهذا فإن البرنامج الإنمائي هو الآن في مرحلة تنقيح تلك المبادئ التوجيهية، آخذا في اعتباره المشاكل الحالية. |
Chaque pays doit réformer son marché en tenant compte de ses ressources, possibilités et circonstances particulières. | UN | لذا يجب على كل بلد أن يقوم بإصلاح سوقه آخذا في الحسبان ما لديه من موارد وإمكانيات وظروف خاصة. |
Un soutien massif s'est dégagé en faveur de la solution des deux États, en prenant en considération les préoccupations légitimes d'Israël et de la Palestine. | UN | وكان هناك تأييد هائل لحل الدولتين، آخذا في الاعتبار الشواغل الشرعية لإسرائيل وفلسطين. |
Ce projet a pour objet de faciliter la production locale de différents types d'instruments à moudre et à décortiquer en prenant pleinement en considération les besoins et les conditions de travail des femmes qui travaillent les céréales. | UN | ويرمي المشروع إلى المساعدة في اﻹنتاج المحلي لمختلف أنواع المطاحن والقاشرات، آخذا في حسبانه بالكامل احتياجات النساء وظروف العمل في مجال تجهيز الحبوب. |
Le Conseil devra prendre les décisions nécessaires compte tenu de tous les aspects de la situation dans chaque cas. | UN | ولسوف يكون المجلس بحاجة إلى اتخاذ المقررات اللازمة آخذا بعين الاعتبار جميع جوانب الموقف في كل حالة. |
Le Conseil souhaitera peut-être revenir sur la question en 1996, en fonction des propositions du Secrétaire général, et compte tenu de l'issue des débats de l'Assemblée générale et des faits nouveaux pertinents survenus dans d'autres instances. | UN | وقد يرغب المجلس في الرجوع إلى هذه المسألة في عام ١٩٩٦، على ضوء المقترحات المقدمة من اﻷمين العام، آخذا في اعتباره نتائج مناقشات الجمعية العامة والتطورات ذات الصلة التي تحدث في محافل أخرى. |
4. Demande au Secrétaire général de s'appliquer à mener à bien, dès que possible, la mise en oeuvre de sa stratégie, en ayant à l'esprit les dispositions de la présente résolution; | UN | ٤ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يواصل التنفيذ الكامل لاستراتيجيته، في أقرب وقت ممكن، آخذا في الاعتبار أحكام هذا القرار؛ |
La construction de maisons nouvelles continue à diminuer. | UN | وأضاف أن نشاط بناء مساكن جديدة لا يزال آخذا في التقلص. |
Il s'est employé à étoffer l'équipe réduite qui l'a accompagné à Beyrouth et a commencé l'installation du siège de la Commission, en gardant à l'esprit la sécurité de son personnel. | UN | وسعى جاهدا إلى تعزيز الفريق المصغّر الذي رافقه إلى بيروت وشرع في إنشاء مقر اللجنة، آخذا في الحسبان أمن موظفيها. |
Par ordonnance du 20 décembre 1994 (C.I.J. Recueil 1994, p. 151), le Président de la Cour, après s'être renseigné auprès des Parties, a fixé au 20 juin 1995 de la date d'expiration du délai pour le dépôt d'une réplique par chacune des Parties. | UN | 190 - وبموجب أمر مؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 1994 (تقارير محكمة العدل الدولية لعام 1994، الصفحة 151 من النص الانكليزي)، حدد رئيس المحكمة، آخذا في الحسبان آراء الطرفين، يوم 20 حزيران/يونيه 1995 موعدا نهائيا لإيداع كل من الطرفين رده. |
Ce programme ne cesse de se développer. | UN | وما زال هذا البرنامج آخذا في الاتساع منذ بدئه. |
Le Secrétaire d'Etat statuera sur ces propositions en se fondant sur des critères similaires pour l'essentiel à ceux qui s'appliquent aux demandes de création d'écoles à financement privé. | UN | ويبت وزير الدولة في جميع هذه الاقتراحات آخذا في الاعتبار معايير مماثلة عموما لتلك التي تستخدم عند البت في طلبات إنشاء مدارس جديدة بمساعدات طوعية. |
7. Rappelle l'article 153 de son règlement intérieur et prie le Secrétaire général de préciser les modalités des conférences dans les résolutions ayant des incidences financières, compte étant tenu des tendances dégagées d'autres réunions du même type, de sorte que les services de conférence et de traitement de la documentation soient mobilisés de la manière la plus efficace et la plus économique possible; | UN | 7 - تشير إلى المادة 153 من نظامها الداخلي، وتطلب إلى الأمين العام أن يضمن القرارات التي تترتب عليها نفقات طرائق عقد المؤتمرات، آخذا في الاعتبار اتجاهات الاجتماعات المماثلة، بغية حشد خدمات المؤتمرات والوثائق بأكثر الطرق الممكنة كفاءة وفعالية من حيث التكاليف؛ |