Les niveaux de rémunération sont fixés par l'employeur en coopération avec les syndicats, en tenant compte des facteurs mentionnés. | UN | وإن أرباب العمل هم الذين يحددون مستوى المرتَّب بالتعاون مع نقابات العمال، آخذين في الحسبان العوامل المذكورة. |
4. Les juges élisent le Greffier à la majorité absolue et au scrutin secret, en tenant compte des recommandations éventuelles de l’Assemblée des États Parties. | UN | ٤ - ينتخب القضاة المسجل باﻷغلبية المطلقة بطريق الاقتراع السري. آخذين في اعتبارهم أية توصية تقدم من جمعية الدول اﻷطراف. |
Les participants au projet révisent la méthode, selon qu'il convient, en tenant compte des orientations reçues. | UN | ويقوم المشاركون في المشروع بتنقيح المنهجية حسب الاقتضاء، آخذين في الحسبان أي إرشادات ترد إليهم. |
Il nous faut maintenant tous consolider les acquis et aller de l'avant en prenant en considération les intérêts de tous les membres. | UN | علينا الآن أن نبني على ما تحقق وأن نسير قُدُماً آخذين في الحسبان مصالح جميع الأعضاء. |
Il nous faut donc leur donner une impulsion nouvelle en gardant à l'esprit l'intérêt général. | UN | لذلك، ينبغي لنا أن نعطيها زخما جديدا، آخذين المصلحة العامة بعين الاعتبار. |
De même, conscients qu'il est nécessaire de poursuivre les efforts visant à offrir des emplois dignes et productifs à toutes les couches sociales, nous sommes en train d'élaborer un plan pour l'emploi en Uruguay. | UN | وبالمثل، نعمل حاليا على تطوير خطة العمل لأوروغواي، آخذين في الاعتبار أهمية مواصلة الجهود لتوفير العمالة الكريمة والمنتجة لجميع القطاعات الاجتماعية في البلد. |
La réforme du Conseil de sécurité doit être entreprise avec réalisme, sachant qu'il s'agit du mécanisme de sécurité collective pour l'ensemble du système international. | UN | يجب التعامل مع إصلاح مجلس الأمن بواقعية، آخذين في الاعتبار دوره كآلية من أجل الأمن الجماعي للمجتمع الدولي برمته. |
Le concept de responsabilité de protéger doit être manié avec prudence, en tenant compte de la souveraineté et de l'égalité de tous les États. | UN | ويجب التعامل مع مفهوم مسؤولية الحماية بحذر شديد، آخذين في الحسبان سيادة ومساواة جميع الدول. |
Nous devons la mettre en œuvre de manière réfléchie en tenant compte des particularités et des conditions locales, sans l'élargir automatiquement à d'autres pays. | UN | وينبغي أن نطبقه بعناية، آخذين بعين الاعتبار الخصائص والظروف المحلية دون تطبيقه تلقائيا على بلدان أخرى. |
Nous estimons qu'après 50 ans le moment est venu de réviser la Charte, en tenant compte des réalités actuelles. | UN | ونرى أنه بعد انقضاء ٥٠ عاما قد حان الوقت ﻹعادة النظر في ميثاق اﻷمم المتحدة، آخذين في الاعتبار حقائق واقعنا الحالي. |
Les membres du Groupe sont invités à faire part de leur expérience nationale, en tenant compte de l'analyse et des recommandations figurant dans le rapport du secrétariat. | UN | ويشجع أعضاء الفريق على اﻹبلاغ عن تجاربهم الوطنية، آخذين في الاعتبار التحليلات والتوصيات الواردة في تقرير اﻷمانة. |
Ils ont commencé à examiner ces propositions en tenant compte de tous les aspects de la situation en Afghanistan. | UN | ولقد شرع أعضاء مجلس اﻷمن في مناقشة هذه المقترحات، آخذين بعين الاعتبار جميع جوانب الحالــة في أفغانستان. |
Conformément au règlement intérieur, nous allons procéder au premier tour de scrutin limité, en tenant compte de la déclaration du représentant de la Bolivie. | UN | وفقـا للنظام الداخلي نشرع اﻵن في إجراء الاقتراع المقيد، آخذين في الحسبان البيان الذي أدلى به ممثل بوليفيا. |
Nous reconnaissons qu'il est nécessaire de convenir d'un traitement pour les produits sensibles, en tenant compte de tous les éléments en jeu. | UN | وندرك الحاجة إلى اتفاق حول معاملة المنتجات الحساسة آخذين بعين الاعتبار جميع العناصر ذات العلاقة. |
L'augmentation du nombre de membres au Conseil de sécurité doit se réaliser en tenant compte des principes de démocratie, d'équité et de responsabilité. | UN | لا بد من توسيع عضوية المجلس آخذين في الاعتبار مبادئ الديمقراطية والإنصاف والمساءلة. |
Les experts ont interprété ce mandat fondamental en tenant compte des éléments suivants: | UN | وقد فسر الخبراء هذه الولاية الرئيسية آخذين في الاعتبار ما يلي: |
Désormais, il faut faire perdurer ce résultat en prenant en considération la situation économique dans laquelle nous nous trouvons. | UN | والتحدي المتبقي هو القدرة على مواصلة هذا الإنجاز، آخذين بعين الاعتبار الوضع الاقتصادي الذي نحن فيه. |
Nous conserverons notre autonomie pour adopter les décisions qui concernent la défense et la promotion de nos intérêts, en prenant en considération tous les choix possibles. | UN | فنحن سنتخذ قراراتنا المستقلة، حسبما نراه مناسبا، بغية كفالة حمايتنا ومصالحنا الحيوية، آخذين جميع الخيارات بعين الاعتبار. |
L'Égypte a mis en application le Programme d'action et s'est engagée à exécuter des programmes et des politiques en matière de population en prenant en compte la spécificité et les conditions sociales et culturelles de la société égyptienne. | UN | وقد عكفت مصر على تنفيذ برنامج العمل الذي تبنته، والتزمت بتطبيق سياسات وبرامج السكان والتنمية البشرية، آخذين في الاعتبار خصوصية الواقع الوطني والظروف الثقافية والاجتماعية. |
Il va nous falloir étudier toutes les propositions avec soin, en gardant à l'esprit que le changement doit se faire graduellement. | UN | فسوف يلزم أن ندرس جميع المقترحات بإمعان، آخذين بعين الاعتبار أن التغيير يلزم أن يكون عملية تدريجية. |
Selon cette opinion, il importait également d'envisager les effets juridiques des actes unilatéraux en gardant à l'esprit la distinction entre ceux qui ne s'adressent qu'à l'État destinataire et ceux qui s'adressent à d'autres États. | UN | ووفقا لهذا الرأي، فمن المهم أيضا النظر في الآثار القانونية للأفعال الانفرادية، آخذين في الاعتبار الفرق بين الأفعال الانفرادية الموجهة فقط للدولة الصادر عنها الفعل والأفعال الموجهة للدول الأخرى. |
Abordons ce pilier avec un sentiment d'humilité et de responsabilité, conscients du fait que tous les États Membres ont des défis à relever en matière de droits de l'homme. | UN | ولذلك، علينا أن نتعامل مع هذا الركن بروح من التواضع والمسؤولية، آخذين في الاعتبار أن جميع الدول الأعضاء تواجه تحديات في مجال حقوق الإنسان. |
sachant tout ce que j'ai fait, ce n'est pas la meilleure idée. | Open Subtitles | آخذين بالإعتبار كلّ ما قمتُ به قدْ لا تكون تلكَ فكرة جيدة |
vii) Convenu d'éviter le recours à la force pour le règlement des différends en ayant présents à l'esprit les liens historiques qui lient leurs peuples; | UN | `7 ' واتفقوا على تجنب اللجوء إلى القوة لتسوية الخلافات آخذين في الاعتبار الأواصر التاريخية التي تربط بين شعوبهم؛ |