son dernier rapport analysait longuement et clairement le sujet et était en lui-même une contribution importante à l'approfondissement du droit international dans ce domaine. | UN | وذُكِـر أن آخر تقرير له تضمن تحليلا واضحا وشاملا للموضوع وكان في حد ذاته مساهمة في الدراسات القانونية الدولية في الميدان. |
Comme le Secrétaire général le déclare dans son dernier rapport, | UN | وكما قال الأمين العام في آخر تقرير له: |
Le Comité se réjouit des décisions prises par l'Assemblée générale et par l'Administration depuis son dernier rapport et constate l'avancement effectif du projet. | UN | وقال إن المجلس رحب بالمقررات التي اتخذتها الجمعية العامة والإدارة منذ آخر تقرير له وأشار إلى التقدم العملي في المشروع. |
Sur place, la Vice-Secrétaire générale avait constaté la nécessité pour la MINUSIL de lancer une campagne d'information plus active; elle avait également fait savoir aux responsables de la MINUSIL que le Conseil de sécurité attendait d'eux qu'ils fassent preuve de fermeté et que le plan formulé dans le dernier rapport du Secrétaire général devait guider leur action. | UN | وأقرت نائبة الأمين العام بوجود حاجة لأن تقوم بعثة الأمم المتحدة في سيراليون بحملة إعلامية أكثر فعالية ونقلت إلى قيادة البعثة أن مجلس الأمن يتوقع منها أن تتخذ موقفا صلبا وأن تمضي في أداء مهامها وفق الخطة التي وضعها الأمين العام في آخر تقرير له. |
Depuis la parution du dernier rapport du Secrétaire général sur l’amélioration de la situation des femmes, le nombre de femmes occupant des postes soumis à la répartition géographique à la classe D-1 et aux classes supérieures a sensiblement augmenté, passant de 62 à 79. | UN | ١٣ - ومنذ قيام اﻷمين العام بتقديم آخر تقرير له عن تحسين مركز المرأة، زاد بقدر كبير عدد النساء في الوظائف الخاضعة للتوزيع الجغرافي في رتبة مد - ١ وما فوقها، من ٦٢ موظفة إلى ٧٩ موظفة. |
Comme le Secrétaire général l'a relevé dans son dernier rapport sur l'activité des Nations Unies, le développement économique et social contribue au renforcement du maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وكما لاحظ اﻷمين العام في آخر تقرير له عن أعمال المنظمة تساهم التنمية الاقتصادية والاجتماعية في تعزيز صون السلم واﻷمن الدوليين. |
La NouvelleZélande est persuadée que les observateurs des droits de l'homme ont un rôle important à jouer pour ce qui est d'aider à dissiper le climat d'insécurité que le Secrétaire général évoque dans son dernier rapport au Conseil de sécurité. | UN | إن نيوزيلندا تؤمن بقوة بأن مراقبي حقوق اﻹنسان لديهم دور هام يضطلعون به في المساعدة على تبديد مناخ الخوف الذي أشار إليه اﻷمين العام في آخر تقرير له إلى مجلس اﻷمن. |
Dans son dernier rapport, le Secrétaire général note qu'en dépit de la situation politique parfois trouble en Haïti, la population a continué de jouir largement des droits individuels et des libertés fondamentales. | UN | ويلاحظ اﻷمين العام في آخر تقرير له أنه، رغم الحالـة السياسيــة المضطربــة أحيانا في هايتي، لا يزال الناس يستمتعون على نطاق واسع بالحقوق الفردية والحريات اﻷساسية. |
Depuis son dernier rapport à l'Assemblée générale, le Groupe de travail a adressé des communications à l'Afrique du Sud, à l'Australie, à la Colombie, aux États-Unis, aux Fidji, à la Guinée, à Israël et à la Papouasie-Nouvelle-Guinée. | UN | وإضافة إلى ذلك، فمنذ قدم الفريق العامل آخر تقرير له إلى الجمعية العامة، وجهت رسائل إلى أستراليا وإسرائيل وبابوا غينيا الجديدة وجنوب أفريقيا وغينيا وفيجي وكولومبيا والولايات المتحدة الأمريكية. |
Au début de la soixante et unième session, un grand fils de l'Afrique, S. E. M. Kofi Annan, a présenté son dernier rapport en tant que Secrétaire général de l'Organisation. | UN | وفي مستهل الدورة الحادية والستين هذه، قدم أحد أبناء أفريقيا والعالم العظماء، معالي كوفي عنان، آخر تقرير له باعتباره الأمين العام لمنظمتنا. |
56. Le Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme en Afghanistan a signalé dans son dernier rapport à l'Assemblée générale une nouvelle détérioration de la situation des droits des Afghanes. | UN | ٦٥- ولاحظ المقرر الخاص المعني بحالة حقوق اﻹنسان في أفغانستان في آخر تقرير له قدمه إلى الجمعية العامة حدوث مزيد من التدهور في حالة حقوق المرأة اﻷفغانية. |
Le projet de résolution accueille avec satisfaction la recommandation formulée par le Secrétaire général dans son dernier rapport sur la situation de la démocratie et des droits de l'homme en Haïti tendant à proroger le mandat de la composante Organisation des Nations Unies de la Mission civile internationale en Haïti jusqu'au 31 décembre 1999. | UN | ويرحب مشروع القرار بتوصية اﻷمين العام في آخر تقرير له عن حالة الديمقراطية وحقوق اﻹنسان في هايتي، بتمديد ولاية عنصر اﻷمم المتحدة في البعثة المدنية الدولية في هايتي حتى ٣١ كانون اﻷول/ يسمبر ١٩٩٩. |
61. Les hostilités armées se sont poursuivies en Afghanistan depuis la présentation par le Rapporteur spécial de son dernier rapport à la Commission des droits de l'homme, en avril 1996. | UN | ٦١ - استمرت اﻷعمال العدائية المسلحة في أفغانستان منذ قيام المقرر الخاص بتقديم آخر تقرير له الى لجنة حقوق اﻹنسان في نيسان/أبريل ١٩٩٦. |
Le Haut Commissaire a pris acte, avec un profond regret, de la démission de M. Mazowiecki, qui a présenté son dernier rapport sur la situation dans l'ex-Yougoslavie en août 1995. | UN | وقد قبل المفوض السامي بمزيد اﻷسف استقالة السيد مازوويكي، الذي قدم آخر تقرير له عن الحالة في يوغوسلافيا السابقة في آب/أغسطس ١٩٩٥. |
La Pologne souscrit à l'analyse du Secrétaire général et fait siennes les recommandations qui figurent dans son dernier rapport en date sur la situation en Afghanistan (A/64/364). | UN | وبولندا تشاطر الأمين العام تقييمه وتثني على التوصيات الواردة في آخر تقرير له عن الحالة في أفغانستان (A/64/364). |
66. Depuis sa prise de fonctions, l'expert indépendant a suivi avec attention la mise en place et le développement du plan national de réforme de la police, signalant notamment dans son dernier rapport que la situation sécuritaire avait progressé, que la réforme de la police était visible, même si des doutes pouvaient être permis quant au processus conduisant à écarter des policiers indésirables de ses rangs. | UN | 66- يتابع الخبير المستقل باهتمام منذ توليه مهام منصبه إنشاء وتطوير الخطة الوطنية لإصلاح الشرطة، وأشار على وجه الخصوص في آخر تقرير له إلى حدوث تقدم في الوضع الأمني، وظهور إصلاح الشرطة بشكل واضح، رغم أن بعض الشكوك يمكن أن تتطرق إلى العملية التي أدت إلى استبعاد أفراد الشرطة غير المرغوب فيهم من صفوفها. |
Les contributions et annonces de contributions reçues depuis la parution du dernier rapport du Secrétaire général sur les opérations du Fonds (A/61/226), sont récapitulées dans le tableau 1. | UN | 5 - منذ أن قدم الأمين العام آخر تقرير له إلى الجمعية العامة عن أنشطة الصندوق (A/61/226)، ورد إلى الصندوق التبرعات والتبرعات المعلنة التالية. |
Dans le dernier rapport qu'il a présenté pour demander une subvention pour le Tribunal spécial pour la Sierra Leone (A/66/563), le Secrétaire général a donc sollicité des ressources supplémentaires (9 066 400 dollars) afin de financer les activités du Tribunal spécial jusqu'à la fin de juillet 2012. | UN | وعليه، فقد طلب الأمين العام في آخر تقرير له بشأن طلب إعانة مالية للمحكمة الخاصة (A/66/563) تقديم دعم مالي إضافي بمبلغ 400 066 9 دولار لتمكينها من الاضطلاع بأنشطتها حتى تموز/يوليه 2012. |
Dans son rapport le plus récent sur l'application des recommandations du Comité des commissaires aux comptes, le Secrétaire général note qu'entre octobre 2011 et juillet 2012, la FINUL a réduit son parc de véhicules légers de 30 unités. | UN | ويشير الأمين العام، في آخر تقرير له عن تنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات، إلى أن القوة خفضت أسطولها من مركبات الركاب الخفيفة بما قدره 30 مركبة في الفترة بين تشرين الأول/أكتوبر 2011 وتموز/ يوليه 2012. |
Mis à part le document communiqué par l'Agence internationale de l'énergie atomique (voir annexe), le Secrétaire général n'a pas reçu d'autres informations supplémentaires depuis le dépôt de son rapport précédent le plus récent sur le sujet [A/63/115 (Part II)]. | UN | وباستثناء الوثيقة المرسلة من الوكالة الدولية للطاقة الذرية (انظر المرفق)، لم يتلق الأمين العام أي معلومات إضافية منذ تقديم آخر تقرير له عن الموضوع (A/63/115 (Part II)). |
Le récent rapport du Bureau des services de contrôle interne sur l'audit des structures de gestion du Département des opérations de maintien de la paix (A/61/743) présente des recommandations analogues à celles qu'avaient faites les consultants de l'extérieur en 2001. | UN | وقد تقدم مكتب خدمات الرقابة الداخلية في آخر تقرير له عن مراجعة الهياكل الإدارية لإدارة عمليات حفظ السلام (A/61/743) بتوصيات مماثلة لتوصيات الخبراء الاستشاريين الخارجيين في عام 2001. |
S'agissant de Parchin, comme l'a déclaré le Directeur général dans son tout dernier rapport, en octobre 2004, l'Agence avait réitéré sa demande de visite de ce site. | UN | 116 - وفيما يتعلق بموقع بارشين، طلبت الوكالة من جديد في تشرين الأول/أكتوبر 2004 السماح لها بزيارة هذا الموقع، حسبما ذكر المدير العام في آخر تقرير له. |