Ils encouragent en particulier les comités des sanctions à solliciter les vues des États Membres qui sont particulièrement touchés par les sanctions. | UN | ويشجع أعضاء المجلس بصفة خاصة لجان الجزاءات على التماس آراء الدول الأعضاء التي تتأثر بصفة خاصة من الجزاءات. |
Nous reconnaissons que le Conseil de sécurité doit dans ses décisions se fonder largement sur les vues des membres de la communauté internationale. | UN | ونحن ندرك الحاجة الحقيقية ﻷن يعتمد مجلـس اﻷمن اعتمادا واسعا، عند اتخاذه قراراته، علــى آراء أعضاء المجتمع العالمــي. |
Le Rapporteur chargé du suivi des opinions présente régulièrement au Comité un rapport assorti de recommandations sur les mesures supplémentaires à prendre. | UN | ويقدم المقرر المعني بمتابعة آراء اللجنة بانتظام تقريراً إلى اللجنة يضمّنه توصيات بشأن ما يلزم من تدابير إضافية. |
des vues ont également été exprimées sur de nouvelles mesures que le Conseil pourrait être invité à prendre dans ce but. | UN | كما أعرب عن آراء بشأن التدابير اﻷخرى التي قد يطلب من المجلس أن يتخذها في هذا الشأن. |
constatations au titre du paragraphe 4 de l'article 5 du Protocole facultatif | UN | آراء اللجنة بموجب الفقرة 4 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري |
Dans certaines communications, des avis étaient formulés sur le processus et les apports requis pour mettre en place ce dispositif institutionnel. | UN | وتضمَّن بعض ورقات المعلومات المقدَّمة آراء بشأن عملية وضع مثل هذا الترتيب المؤسسي وما يتطلبه من إسهامات. |
Nombre de rapports d'audit formulant une opinion négative, des réserves ou des observations | UN | تقارير مشفوعة بتحفظ أو معدلة أو تضم آراء سلبية عن التنفيذ الوطني |
J'aimerais énoncer certaines des considérations essentielles qui ont inspiré les vues du Gouvernement népalais de Sa Majesté sur cette importante question. | UN | وأود أن أسرد بعض الاعتبارات اﻷساسية المسترشد بها في آراء الحكومة الملكية لنيبال فيما يتعلق بهذه المسألة الهامة. |
Les suppôts de Belgrade, dont font partie les organisateurs du référendum en Croatie, ne reflètent pas les vues des Serbes locaux. | UN | إن مندوبي بلغراد، مثلهم مثل أولئك الذين يخططون ﻹجراء استفتاء في كرواتيا، لا يمثلون آراء الصرب المحليين. |
Le Président du Mouvement des pays non alignés vient d'exprimer les vues du Mouvement sur ce rapport. | UN | لقد أعرب رئيس حركة عدم الانحياز لتوه عن آراء بلدان هذه الحركة بشأن هذا التقرير. |
Le Rapporteur chargé du suivi des opinions présente régulièrement au Comité un rapport assorti de recommandations sur les mesures supplémentaires à prendre. | UN | ويقدم المقرر المعني بمتابعة آراء اللجنة بانتظام تقريراً إلى اللجنة يضمّنه توصيات بشأن ما يلزم من تدابير إضافية. |
Certains membres ont exprimé des opinions divergentes quant aux différentes propositions. | UN | وقد أعرب الأعضاء عن آراء متنوعة بشأن وجاهة البدائل. |
Points ayant suscité l'expression d'opinions différentes entre les États Membres | UN | النقاط التي أُعرب بشأنها عن آراء مختلفة فيما بين الدول الأعضاء |
En outre, seule une de ces réponses contenait des vues précises sur la présentation du rapport. | UN | ورغم ذلك لم تتضمن سوى رسالة واحدة منها آراء محددة حول شكل التقرير. |
Les résumés ne rendent pas pleinement compte des vues du Groupe des 77 et de la Chine ni, en fait, de celles de tout autre groupe ou délégation. | UN | وهذه الموجزات لا تورد على النحو الكامل آراء مجموعة اﻟ ٧٧ والصين، بل إنها لا تورد آراء أي من المجموعات والوفود اﻷخرى. |
L'État partie est invité en outre à rendre publiques les présentes constatations. | UN | وتطلب أيضاً إلى الدولة الطرف أن تقوم بنشر آراء اللجنة هذه. |
Elles sont invitées à apporter des informations complémentaires sur la suite donnée aux constatations du Comité. | UN | وتشجع اللجنة المنظمات غير الحكومية على تقديم معلومات متابعة بشأن تنفيذ آراء اللجنة. |
Des avis divergents ont été exprimés quant à la manière dont ce consentement devait être exprimé. | UN | وأُعرب عن آراء مختلفة بشأن الطريقة التي يجب اتباعها في الإعراب عن الموافقة. |
Les avis du CICR concernant les questions juridiques ont été sollicités. | UN | والتُمست آراء اللجنة الدولية للصليب الأحمر بشأن المسائل القانونية. |
Sa délégation s'attendait à ce qu'un Consensus général puisse être atteint sur une question comme celle-ci, malgré les divergences d'opinion des délégations. | UN | وقال إن وفده كان يتوقع بأن يتم التوصل إلى توافق كامل في الآراء بشأن هذا الموضوع، على الرغم من اختلاف آراء الوفود. |
b) De rechercher un Consensus sur l'option retenue par les États membres du Conseil d'administration; | UN | السعي إلى تحقيق توافق آراء من جانب الدول الأعضاء في مجلس الإدارة حول الخيارات المحددة؛ |
Les points de vue communiqués au secrétariat devraient être placés sur le site Internet du Programme sur le mercure du PNUE. | UN | وستنشر أي آراء مكتوبة تقدم إلى الأمانة على الموقع الشبكي لبرنامج الزئبق التابع لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
A cet égard, le Séminaire s'est soucié surtout de recueillir un large éventail de vues des peuples des territoires non autonomes. | UN | وفي هذا الصدد، أولت الحلقة الدراسية أهمية فائقة لنطاق عريض من آراء شعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
les vues de ce groupe n'étaient donc pas directement exprimées dans les débats du bureau de la Commission. | UN | وبالتالي، لا يتم اﻹعراب عن آراء هذه المجموعة مباشرة في المداولات التي يجريها أعضاء مكتب اللجنة. |
Comme pour les autres tableaux, nous avons supprimé les crochets entre lesquels figurait tout le tableau 3, conformément au point de vue consensuel des experts. | UN | على غرار ما تم بالنسبة للجداول اﻷخرى، فقد أزلنا القوسين من حول عنوان الجدول ٣ ومحتواه، وفقاً لتوافق آراء الخبراء. |
Néanmoins, des critiques ont, ces derniers temps, été exprimées au sujet de la stagnation du travail de codification de la CDI. | UN | بيد أنه جرى في الآونة الأخيرة الإعراب عن آراء انتقادية بشأن ركود عمل اللجنة في مجال التدوين. |