leurs vues sur la question ont été dûment consignées dans les comptes rendus des séances. | UN | وسُجِّلت آراؤها بشأن هذه المسألة في محاضر الجلسات العامة للمؤتمر حسب الأصول. |
leurs vues sur la question ont été dûment consignées dans les comptes rendus des séances. | UN | وسُجِّلت آراؤها بشأن هذه المسألة في محاضر الجلسات العامة للمؤتمر حسب الأصول. |
leurs vues sur la question ont été dûment consignées dans les comptes rendus des séances plénières. | UN | وقد سُجِّلت آراؤها بخصوص هذه المسألة حسب الأصول في محاضر الجلسات العامة. |
La Commission a examiné le Programme de travail et ses vues ont été prises en compte lors de l'établissement du projet de plan-programme biennal. | UN | استعرضت اللجنة برنامج العمل وقد أخذت آراؤها بعين الاعتبار في إعداد الخطة البرنامجية المقترحة لفترة السنتين |
leurs opinions, perspectives et préoccupations doivent être pleinement prises en considération afin d'éviter que les problèmes linguistiques ne deviennent sources de griefs ou de conflits. | UN | وينبغي أن تؤخذ آراؤها ومنظوراتها واهتماماتها في الحسبان كي لا تصبح قضايا اللغة مصدراً للتظلم أو النزاع. |
En effet, ils ne sont pas simplement des observateurs du processus de développement; ils sont aussi des acteurs importants dont les points de vue et les actions détermineront le monde de demain. | UN | فهم بطبيعة الحال ليسوا مجرد مراقبين للعملية الإنمائية، وإنما أطراف رئيسية هامة تعمل آراؤها وأعمالها على رسم عالم الغد. |
leurs vues sur la question ont été dûment consignées dans les comptes rendus des séances plénières. | UN | وقد سُجِّلت آراؤها بخصوص هذه المسألة حسب الأصول في محاضر الجلسات العامة. |
leurs vues sur la question ont été dûment consignées dans les comptes rendus des séances plénières. | UN | وترد آراؤها في هذه المسألة حسب الأصول في محاضر الجلسات العامة. |
leurs vues sur la question ont été dûment consignées dans les comptes rendus des séances plénières. | UN | وترد آراؤها في هذه المسألة حسب الأصول في محاضر الجلسات العامة. |
leurs vues sur la question ont été dûment consignées dans les comptes rendus des séances plénières. | UN | وترد آراؤها في هذه المسألة حسب الأصول في محاضر الجلسات العامة. |
leurs vues sur la question ont été dûment consignées dans les comptes rendus des séances plénières. | UN | وترد آراؤها في هذه المسألة حسب الأصول في محاضر الجلسات العامة. |
leurs vues sur la question ont été dûment consignées dans les comptes rendus des séances plénières. | UN | وترد آراؤها في هذه المسألة حسب الأصول في محاضر الجلسات العامة. |
leurs vues sur la question ont été dûment consignées dans les comptes rendus des séances plénières. | UN | وترد آراؤها في هذه المسألة حسب الأصول في محاضر الجلسات العامة. |
leurs vues sur la question ont été dûment consignées dans les comptes rendus des séances plénières. | UN | وترد آراؤها في هذه المسألة حسب الأصول في محاضر الجلسات العامة. |
leurs vues sur la question ont été dûment consignées dans les comptes rendus des séances plénières. | UN | وترد آراؤها في هذه المسألة حسب الأصول في محاضر الجلسات العامة. |
leurs vues sur la question ont été dûment consignées dans les comptes rendus des séances plénières. | UN | وترد آراؤها في هذه المسألة حسب الأصول في محاضر الجلسات العامة. |
leurs vues sur la question ont été dûment consignées dans les comptes rendus des séances plénières. | UN | وقد سُجِّلت آراؤها بخصوص هذه المسألة حسب الأصول في محاضر الجلسات العامة. |
La décision d'appliquer un moratoire sur les exécutions relève de la compétence des États et ne doit pas être imposée par quelque groupe d'États que ce soit, indépendamment de ses vues sur la question. | UN | ومضى قائلاً إن وقف استخدام عقوبة الإعدام يدخل في إطار الولاية القضائية الداخلية للدول ولا ينبغي أن تفرضه أي مجموعة من الدول أيّاً كانت آراؤها بشأن هذا الموضوع. |
Un nombre proportionnel de sièges de membres permanents au Conseil de sécurité devrait donc être attribué aux pays en développement afin que leurs opinions et leurs intérêts puissent être représentés au Conseil de sécurité. | UN | لذلك ينبغي إعطاء البلدان النامية عددا متناسبا من المقاعد الدائمة العضوية في مجلس اﻷمن حتى تكون آراؤها ومصالحها ممثلة في المجلس. |
Il a montré que les points de vue concernant ce à quoi doit ressembler un Conseil réformé réunissaient une nette majorité. | UN | وبرزت أغلبية واضحة تتوافق آراؤها حول ما ينبغي أن يكون عليه المجلس بعد إصلاحه. |
Les observations et conclusions y formulées ont fait l'objet d'une discussion avec l'Administration, aux vues de laquelle il est fait la place qu'il convient. | UN | ونوقشت ملاحظات المجلس واستنتاجاته مع الإدارة، التي عُرضت آراؤها أيضا بصورة مناسبة في التقرير. |
Les observations et conclusions du Comité ont fait l'objet d'une discussion avec l'Administration, dont les vues sont présentées autant que nécessaire dans le rapport. | UN | وقد نُوقشت ملاحظات المجلس واستنتاجاته مع الإدارة، التي ضُمِّنت آراؤها في التقرير على النحو المناسب. |
leurs avis pourraient servir de point de départ à de nouveaux partenariats pour des projets de coopération technique ou d’autres activités opérationnelles à définir à l’avenir. | UN | ومن الممكن أن تؤدي آراؤها الى مشاركات جديدة في مشاريع التعاون التقني واﻷنشطة التنفيذية اﻷخرى التي يتم إعدادها في المستقبل. |